Nom de la loi

Loi Iulia sumptuaria

Date

46 av. J.-C., entre août et les mois intercalaires

Rogator

C. Iulius Caesar

Thèmes

Sources

Cic., Fam., 7, 26, 2
Ac tamen, ne mirere unde hoc acciderit quo modoue commiserim, lex sumptuaria, quae videtur λιτότητα attulisse, ea mihi fraudi fuit. Nam dum uolunt isti lauti terra nata, quae lege excepta sunt, in honorem adducere, fungos, heluellas, herbas omnis ita condiunt ut nihil possit esse suauius. In eas cum incidissem in cena augurali apud Lentulum, tanta me διάρροια arripuit ut hodie primum uideatur coepisse consistere. Ita ego, qui me ostreis et murenis facile abstinebam, a beta et a malua deceptus sum.
 - Cic., Fam., 9, 15, 5
Quid ergo est ? Tamen, quam diu hic erit noster hic praefectus moribus, parebo auctoritati tuae. Cum uero aberit, ad fungos me tuos conferam. Domum si habebo, in denos dies singulos sumptuariae legis dies conferam
 - Cic., Fam., 9, 26, 4
Sic igitur uiuitur. Cottidie aliquid legitur aut scribitur. Dein, ne amicis nihil tribuamus, epulamur una non modo non contra legem, si ulla nunc lex est, sed etiam intra legem, et quidem aliquanto. Qua re nihil est quod aduentum nostrum extimescas. Non multi cibi hospitem accipies, multi ioci
 - Cic., Att., 12, 13, 2
Cum enim mihi carendum sit conuiuiis, malo id lege uideri facere quam dolore. Cocceium uelim appelles. Quod enim dixerat non facit. Ego autem uolo aliquod emere latibulum et perfugium doloris mei
 - Cic., Att., 13, 7, 1
Venisse a Caesare narrabat litteras ; hoc scribere, sibi certum esse Romae manere, causamque eam ascribere quae erat in epistula nostra. Ne se absente leges suae neglegerentur sicut esset neglecta sumptuaria
 - Suet., Iul., 43, 3
legem praecipue sumptuariam exercuit dispositis circa macellum custodibus, qui obsonia contra uetitum retinerent deportarentque ad se, submissis nonnumquam lictoribus atque militibus, qui, si qua custodes fefellissent, iam adposita e triclinio auferrent
 - Dio, 43, 25, 1-2
ταῦτά τε ἅμα ἐπράττετο, καὶ ἐνομοθετεῖτο πολλά, ὧν ἐγὼ τὰ μὲν ἄλλα παραλείψω, τῶν δὲ δὴ λόγου μάλιστα ἀξίων μνησθήσομαι. τά τε γὰρ δικαστήρια τοῖς τε βουλευταῖς καὶ τοῖς ἱππεῦσι μόνοις ἐπέτρεψεν, ὅπως τὸ καθαρώτατον ὅτι μάλιστα ἀεὶ δικάζοι· 2. πρότερον γὰρ καὶ ἐκ τοῦ ὁμίλου τινὲς συνδιεγίγνωσκον αὐτοῖς· καὶ τὰ ἀναλώματα τῶν τι ἐχόντων ἐπὶ πλεῖστον ὑπ᾽ ἀσωτίας ἐξηγμένα οὐκ ἐν νόμῳ μόνον ἐμετρίασεν, ἀλλὰ καὶ τῷ ἔργῳ ἰσχυρῶς ἐν φυλακῇ ἐποιήσατο.

Bibliographie

  • Rotondi, LPR, 421
  • Kübler, B., RE, IV,1, 1931, s.u. sumptus, 908
  • Reinhold, M., History of Purple as a Status Symbol in Antiquity, Bruxelles, 1970, 45-46
  • Sauerwein, Leges sumptuariae , 147-156
  • Shackleton-Bailey, Familiares, 2, 373-274
  • Yavetz, Caesar, Düsseldorf, 1979, 155-156 (= Julius Caesar and his Public Image, Londres, 1983, 154-156 = César et son image, , Paris, 1990, 174-176)
  • Jehne, M., Der Staat des Dictators Caesar, Cologne, 1987, 86-88
  • Baltrusch, E., Regimen morum , Munich, 1988, 49-50, 59-60, 99-100
  • Dery, C., « The lex sumptuaria in Cicero, Fam. 7, 26 », LCM 18.10.1993, 156-157
  • Bottiglieri, A., La legislazione sul lusso nella Roma repubblicana , Naples, 2002, 171-172
  • Coudry, Loi, 162

Commentaire

Bien qu’aucun texte ne l’indique explicitement, il ne fait guère de doute que César lui-même a porté la loi (Cicéron la range parmi ses lois : leges suae, Cic., Att., 13, 7, 1), en tant que dictateur. Celle-ci fait partie en effet du train de mesures mises en œuvre après le retour de la campagne d’Afrique qui lui valut de recevoir la dictature et la praefectura morum. Dion Cassius, après avoir énuméré les principales, ajoute qu’elles furent décidées non pas du propre chef de César, ni en son conseil, mais avec les πρῶτοι τῆς βουλῆς et parfois πάσῇ αὐτῇ (Dio, 43, 27, 1 καὶ ταῦτα μέντοι, τά τε ἄλλα ὅσα ὑπὲρ τοῦ κοινοῦ ἐβουλεύετο, οὔτ' ἰδιογνωμονῶν οὔτ' ἰδιοβουλῶν ἔπραττεν, ἀλλὰ πάντα δὴ πάντως τοῖς πρώτοις τῆς βουλῆς, ἔστι δ' ὅτε καὶ πάσῃ αὐτῇ, ἐπεκοίνου.), ce qui laisse supposer, sinon qu’elle fut précédée d’un s.c., du moins que le Sénat fut associé à son élaboration.

Plusieurs lettres de Cicéron permettent d’établir que le vote eut lieu après août, où l’orateur plaisante avec son ami L. Papirius Paetus sur son goût nouveau pour les mets raffinés, sans évoquer de restriction légale (Cic., Fam. 9, 16, 8-98. Nec tamen eas coenas quaero, ut magnae reliquiae fiant ; quod erit, magnificum sit et lautum. Memini te mihi Phameae coenam narrare : temperius fiat, cetera eodem modo. Quod si perseueras me ad matris tuae coenam reuocare, feram id quoque ; uolo enim uidere animum, qui mihi audeat ista, quae scribis, apponere aut etiam polypum miniati Iouis similem. Mihi crede, non audebis : ante meum aduentum fama ad te de mea noua lautitia veniet ; eam extimesces. Neque est, quod in promulside spei ponas aliquid, quam totam sustuli ; solebam enim antea debilitari oleis et lucanicis tuis. 9. Sed quid haec loquimur ? Liceat modo isto uenire. Tu uero — uolo enim abstergere animi tui metum — ad tyrotarichum antiquum redi. Ego tibi unum sumptum afferam. Quod balneum calfacias oportebit ; cetera more nostro : superiora illa lusimus. De uilla Seliciana et curasti diligenter et scripsisti facetissime : itaque puto me praetermissurum ; salis enim satis est, sannionum parum. ; Cic., Fam. 9, 18, 3-43. Extremum illud est, quod tu nescio an primum putes : plures iam pauones confeci, quam tu pullos hic Hirtiano. 4. Veni igitur, si uir es, et disce a me προλεγομένας, quas quaeris ; etsi sus Mineruam ; sed, quomodo, uidero. Si aestimationes tuas uendere non potes neque ollam denariorum implere, Romam tibi remigrandum est : satius est hic cruditate, quam istic fame. Video te bona perdidisse ; spero item istic familiares tuos : actum igitur de te est, nisi prouides. Potes mulo isto, quem tibi reliquum dicis esse, quoniam cantherium comedisti, Romam peruehi. Sella tibi erit in ludo tamquam hypodidascalo proxima ; eam puluinus sequetur. ; Cic., Fam. 9, 20, 1-21. Dupliciter delectatus sum tuis litteris, et quod ipse risi et quod te intellexi iam posse ridere ; me autem a te, ut scurram uelitem, malis oneratum esse non moleste tuli : illud doleo, in ista loca uenire me, ut constitueram, non potuisse ; habuisses enim non hospitem, sed contubernalem. At quem uirum ! Non eum, quem tu es solitus promulside conficere : integram famem ad ouum affero, itaque usque ad assum uitulinum opera perducitur. Illa mea, quae solebas antea laudare, « O hominem facilem ! O hospitem non gravem ! » abierunt : nunc omnem nostram de re publica curam, cogitationem de dicenda in senatu sententia, commentationem causarum abiecimus, in Epicuri nos aduersarii nostri castra coniecimus, nec tamen ad hanc insolentiam sed ad illam tuam lautitiam, ueterem dico, cum in sumptum habebas, etsi numquam plura praedia habuisti. 2. Proinde te para : cum homine et edaci tibi res est et qui iam aliquid intelligat, ὀψιμαθεῖς autem homines scis quam insolentes sint ; dediscendae tibi sunt sportellae et artolagani tui. Nos iam ex artis tantum habemus, ut Verrium tuum et Camillum — qua munditia homines, qua elegantia ! — vocare saepius audeamus ; sed uide audaciam : etiam Hirtio coenam dedi, sine pauone tamen ; in ea coena cocus meus praeter ius feruens nihil non potuit imitari.), et ironise sur la surprenante modération des proches de César (Cic., Fam. 9, 19, 1Tamen a malitia non discedis : tenuiculo apparatu significas Balbum fuisse contentum. Hoc uideris dicere, cum reges tam sint continentes, multo magis consulares esse oportere. Nescis me ab illo omnia expiscatum ; recta enim a porta domum meam uenisse neque hoc admiror, quod non suam potius, sed illud, quod non ad suam ; ego autem tribus primis uerbis : « quid noster Paetus ? » at ille adiurans, nusquam se umquam libentius.) ; et avant le premier mois intercalaire, où la loi est citée nommément, avec les effets de son application, toujours sur le mode plaisant (Cic., Fam. 9, 15, 5Quid ergo est ? Tamen, quamdiu hic erit noster hic praefectus moribus, parebo auctoritati tuae ; cum uero aberit, ad fungos me tuos conferam. Domum si habebo, in denos dies singulos sumptuariae legis dies conferam. ; Cic., Fam. 7, 26, 2Ac tamen, ne mirere, unde hoc acciderit quomodoue commiserim, lex sumptuaria, quae videtur λιτότητα attulisse, ea mihi fraudi fuit. Nam, dum uolunt isti lauti terra nata, quae lege excepta sunt, in honorem adducere, fungos, heluellas, herbas omnes ita condiunt, ut nihil possit esse suauius : in eas cum incidissem in coena augurali apud Lentulum, tanta me διάρροια arripuit, ut hodie primum uideatur coepisse consistere. Ita ego, qui me ostreis et muraenis facile abstinebam, a beta et a malua deceptus sum ; posthac igitur erimus cautiores.. La datation de cette dernière lettre, et du même coup l’identification de la loi somptuaire qui en est le sujet principal, a été discutée. La divergence réside dans l’interprétation du banquet augural auquel a participé Cicéron chez Lentulus, et, comme l’a montré Shackleton-Bailey, on ne peut guère soutenir la date de 57 et songer à une loi antérieure à la loi césarienne, malgré Dery).

Les dispositions de la loi ne sont pas originales : il s’agit, comme l’avaient prescrit déjà la lex Fannia (notice n° 380) et la lex Licinia (notice n° 510) au IIème siècle, et plus récemment l’un des articles de la loi de Sulla (notice n° 163), de limiter les dépenses (Dion Cassius) pour les repas, en fixant une somme maximale autorisée – dont nous ignorons le montant – par jour (Cic., Fam., 9, 15, 5 Domum si habebo, in denos dies singulos sumptuariae legis dies conferam), et, comme l’avaient tenté la lex Licinia et la lex Aemilia (notice n° 14), d’interdire la consommation de certains produits (Suétone) comme les huîtres et les murènes, les productions végétales échappant à la prohibition (Cic., Fam., 7, 26, 2Ac tamen, ne mirere unde hoc acciderit quo modoue commiserim, lex sumptuaria, quae uidetur λιτότητα attulisse, ea mihi fraudi fuit. Nam dum uolunt isti lauti terra nata, quae lege excepta sunt, in honorem adducere, fungos, heluellas, herbas omnis ita condiunt ut nihil possit esse suavius. in eas cum incidissem in cena augurali apud Lentulum, tanta me διάρροια arripuit ut hodie primum uideatur coepisse consistere. Ita ego, qui me ostreis et murenis facile abstinebam, a beta et a malua deceptus sum. Posthac igitur erimus cautiores).

Tel est strictement l’objet de la lex sumptuaria si on s’en tient aux textes qui la mentionnent explicitement. Certains considèrent cependant que la loi avait un objet plus large (Rotondi, Kübler, Jehne), et comportait aussi des dispositions concernant d’une part le luxe féminin, d’autre part le luxe funéraire.

L’interdiction de circuler en litière et de porter des vêtements de pourpre et des perles, sauf en certaines occasions – sans doute les jours de fête, qui donnaient lieu à des processions, et ceci rappelle la loi Oppia (Reinhold) –, est effectivement attribuée à César par SuétoneSuet., (Iul. 43, 2)lecticarum usum, item conchyliatae uestis et margaritarum nisi certis personis et aetatibus perque certos dies ademit ; elle s’adresse à certaines catégories de femmes, célibataires, sans enfants, et de moins de 45 ans (Hier., Chron., 238 k)Prohibitae lecticis margaritisque uti quae nec viros nec liberos haberent et minores essent annis XLV. Rien n’indique que cette mesure, qui paraît aussi relever d’une politique de la famille, et que l’on a rapprochée de l’instauration d’un vêtement distinctif pour les femmes mariées aux termes de la lex Iulia de maritibus ordinandis (Baltrusch, 59-60 ; cf. notice n° 449, 6, g, avec des réserves), fasse partie de la lex sumptuaria, mentionnée par Suétone immédiatement après, ni même qu’elle ait pris la forme d’une loi. Elle doit plutôt être associée à la mesure citée dans la phrase précédente : l’instauration de portoria sur les marchandises étrangères, évoquée par Suétone en même temps que la loi somptuaire (Suet., Iul., 43, 1 peregrinarum mercium portoria instituit), et qui vise probablement à freiner les importations des produits de luxe (et non à accroître les revenus publics, ni à protéger la production italienne : cf. S. J. De Laet, Portorium. Étude sur l'organisation douanière chez les Romains, surtout à l'époque du Haut-Empire, Bruges, 1949, 60-61 ; C. Nicolet, « L’Italie comme cadre juridique sous le Haut-Empire », dans : L’Italie d’Auguste à Dioclétien, Rome, 1994, 215-229, part. 220-221 (= Censeurs et publicains, Paris, 2000, 105-119, part. 110-111). Ces deux mesures, qui ont pu être tout aussi bien des édits, présentent cependant une cohérence avec les dispositions de la loi somptuaire, dans la mesure où toutes s’attachent à modérer les dépenses privées.

Il en va de même pour les restrictions apportées aux dépenses consacrées à la construction des monuments funéraires par une lex, dont Cicéron, lorsqu’il s’occupe, en mai 45, du monument pour Tullia, réclame le texte à Atticus, parce qu’il n’en connaît que la sanction (Cic., Att., 12, 35, 2quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. ; Cic., Att., 12, 36, 1 Fanum fieri uolo, neque hoc mihi <dis>suaderi potest. Sepulcri similitudinem effugere non tam propter poenam legis studeo quam ut maxime adsequar ἀποθέωσιν. [...] Sin tibi res, si locus, si institutum placet, lege, quaeso, legem mihique eam mitte. Si quid in mentem ueniet quo modo eam effugere possimus, utemur). Bien que la majorité des modernes pensent qu’il s’agit d’une loi sullanienne, et peut-être même d’un article de la lex Cornelia sumptuaria (voir notice n° 163), dont on sait qu’elle concernait les dépenses des funérailles, certains l’ont attribuée à César (Baltrusch, 49-50), sans argument convaincant, et il paraît sage de renoncer à cette hypothèse. Plus fragile encore est l’hypothèse (Sauerwein, 155) selon laquelle ferait partie aussi de la loi somptuaire de César la mesure fiscale évoquée dans le même contexte par Cicéron et présentée comme émanant d’une loi, par laquelle était instaurée ou modifiée une taxe sur les colonnes (Cic., Att. 13, 6, 1 Columnarium uide ne nullum debeamus ; quamquam mihi uideor audisse <e> Camillo commutatam esse legem du 3 juin 45. Cf. , RE, IV, 1, 1900, s.u. columnarium).

Ces hésitations des modernes sur le contenu de la loi résultent de la manière dont elle est présentée par les auteurs anciens : Suétone et Dion Cassius l’associent à plusieurs mesures qui traduisent la volonté de César d’imposer un redressement moral ; et celles que cite Dion correspondent presque mot pour mot aux injonctions adressées par Cicéron au dictateur dans le Pro Marcello (Cic., Marcell., 23 Omnia sunt excitanda tibi, C. Caesar, uni quae iacere sentis belli ipsius impetu, quod necesse fuit, perculsa atque prostrata : constituenda iudicia, reuocanda fides, comprimendae libidines, propaganda suboles, omnia quae dilapsa iam diffluxerunt seueris legibus uincienda sunt), où il l’appelle à combattre « par des lois sévères » les diverses formes de la déliquescence engendrée par la guerre civile. La même exhortation se retrouve dans les deux Lettres à César (en particulier 1, 5, 4 sur la nécessité de limiter les dépenses privées), où il était suggéré de recourir à un autre moyen que la répétition des anciens interdits. Le contexte est donc celui d’un consensus affiché de part et d’autre, et dont la première manifestation a été la concession à César de la praefectura morum (cf. notice n° 895, C) : la loi somptuaire apparaît, parmi d’autres mesures, comme la mise en œuvre de la mission que comportait cette charge inédite. Elle s’inscrit dans la tradition de la législation somptuaire républicaine, et nous paraît devoir s’interpréter de la même façon, plutôt que comme l’expression du souci de César de prévenir les risques politiques de clientèles menaçantes pour son autorité (Yavetz).

Un trait original de cette loi, sur lequel insiste Suétone, est l’effort de César pour en rendre l’application effective, par la surveillance du marché, autour duquel étaient postés des custodes, et par le contrôle à l’intérieur des demeures, où des licteurs et des soldats étaient chargés de saisir les denrées prohibées. Jehne fait remarquer que les licteurs et les soldats sont les auxiliaires de César dictateur : c’est par les pouvoirs que confère la dictature que passe l’application d’une loi dont l’objet relève de la cura morum. L’observation, pertinente en ce qui concerne les licteurs, l’est moins à propos des soldats, sans doute les cavaliers germains qui constituent la garde de César depuis 52 (M. P. Speidel, Riding for Caesar, Cambridge, Mass., 1994, 12-15) : leur utilisation relève clairement de l’intimidation. Quant aux custodes placés autour du marché, il faut sans doute imaginer qu’eux aussi dépendent directement de César : c’est aux édiles qu’incombe ordinairement cette fonction. L’implication personnelle du dictateur – les licteurs ne se déplaçant pas sans le magistrat dont ils symbolisent l’imperium, et les soldats de la garde ayant pour vocation de l’accompagner – paraît donc révéler non seulement l’importance qu’il attachait à la loi, mais les résistances qu’il anticipait.

Ces efforts n’empêchèrent pas l’échec, comme pour la plupart des lois somptuaires précédentes. César le reconnut lui-même l’année suivante, annonçant après sa campagne d’Espagne qu’il resterait à Rome pour éviter qu’en son absence on néglige ses lois comme on l’avait fait pour la loi somptuaire (Cic., Att., 13, 7, 1 Venisse a Caesare narrabat litteras ; hoc scribere, sibi certum esse Romae manere, causamque eam ascribere quae erat in epistula nostra. Ne se absente leges suae neglegerentur sicut esset neglecta sumptuaria). Peut-être l’absence de la loi de César dans les listes de lois somptuaires dressées par Aulu-Gelle et Macrobe tient-elle à la rapidité de cet échec (ou simplement à l’homonymie avec la loi d’Auguste). Les raisons pourraient être les mêmes que celles qu’Hortensius avait opposées dix ans plus tôt au projet de rogatio somptuaire des consuls Pompée et Crassus notice n° 617. : le sentiment que la loi contrarie une évolution des mœurs irréversible, et le refus de l’élite de se voir privée des usages sociaux et politiques de la dépense privée (Coudry).

L’édit de sumptibus pris par Antoine, sans doute en 44, et dont on ne sait s’il restreignait les dépenses (Macr., Sat., 3, 17, 14 His legibus adnumerarem edictum de sumtibus ab Antonio propositum, qui postea triumuir fuit, ni indignum crederem inter cohibentes sumptum Antonio locum facere, cuius expensae in cenam solitae conferri sola unionis a Cleopatra uxore consumpti aestimatione superatae sunt), représente peut-être une tentative pour obtenir par un autre biais ce que la loi de César avait échoué à imposer. Auguste à son tour règlementera par une loi les dépenses de table, sans plus de succès (voir notice n° 480).

Comment citer cette notice

Marianne Coudry. "Loi Iulia sumptuaria", dans Lepor. Leges Populi Romani, sous la dir. de Jean-Louis Ferrary et de Philippe Moreau. [En ligne]. Paris:IRHT-TELMA, 2007. URL : http://www.cn-telma.fr/lepor/notice481/. Date de mise à jour :09/01/19 .