./.

Breviarium Alaricanum[9.4.4]

Auteur

Theodosius I

Arcadius

Valentinianus II

Theodosius II

Alaric

Titre en français

Bréviaire d'Alaric

Titre descriptif

Incrimination des mariages entre juifs et chrétiens

Type de texte

constitution et interprétation

Texte

Imppp. Valentinianus, Theodosius et Arcadius AAA. Cynegio Pf. P. Ne quis Christianam mulierem in matrimonium Iudæus accipiat, neque Iudææ Christianus coniugium sortiatur. Nam si quis aliquid huiusmodi admiserit, adulterii vicem commissi huius crimen obtinebit, libertate in accusandum publicis quoque vocibus relaxata. Dat. prid. id. mart. Thessal[onica] Theod(osio) A. II et Cynegio v. c. conss. Interpretatio. Nec Iudaeus Christianam nec Christianus Iudaeam ducat uxorem. Quod si fecerit, cuiuslibet accusatione velut in adulteros vindicetur.

Langue

Latin

Source du texte original

G.Haenel, Lex Romana Visigothorum (Leipzig, 1849), 178.

Datation

  • Date fixe : 14/03/388
  • Précisions : 14.III.388 (promulgation de la loi) ; Ve-506 (période estimée de rédaction de l'interprétation) ; 03.II.506 (promulgation du Bréviaire d'Alaric).

Aire géographique

Traduction française

Les trois empereurs Augustes Valentinien, Théodose et Arcadius à Cynegius, préfet du prétoire. Qu’un juif ne prenne pas de femme chrétienne en mariage et qu’un chrétien ne choisisse pas de femme juive pour épouse. Car si quelqu’un commettait un acte de ce genre, son crime serait tenu pour un adultère susceptible d’une accusation publique. Donné la veille des ides de mars à Thessalonique, sous les consulats de Théodose Auguste pour la seconde fois et du clarissime Cynegius. Interprétation. Qu'un juif ne prenne pas de chrétienne pour femme ni un chrétien une juive. S'il le faisait, il serait poursuivi sur l'accusation de quiconque, comme les adultères.

Source traduction française

C.Nemo-Pekelman

Résumé et contexte

Ce texte est une constitution de Théodose Ier du 14 mars 388 que l'on trouve sous le titre 9.4.4 consacré à l'adultère, et que l'on trouve également, au Brévaire, sous le titre 3.7.2 consacré au mariage. L'interprétation n'est manifestement pas du même auteur que celui qui a rédigé l'interprétation sous 3.7.2. En effet, l'interprétation est une simple paraphrase contractée de la loi, alors que celle-là se présentait sous la forme d'une explication de texte. Elle provient donc peut-être d'une glose du Code Théodosien, à moins qu'elle n'ait été rédigée par ceux qui ont compilé le Bréviaire. Sur le fond, le sens des deux interprétations est identique. Pour une analyse du contenu de la mesure, on peut se reporter au commentaire du Bréviaire d' Alaric, 3.7.2.

Textes apparentés inclus dans le corpus

Editions

  • G.Haenel, Lex Romana Visigothorum (Leipzig, 1849), 178.

Traductions

  • A.Linder, The Jews in the Legal Sources of the Early Middle Ages (Detroit-Jerusalem, 1997), 223.

Etudes

  • S.Solazzi, "Le unioni di cristiani ed ebrei nelle leggi del basso impero", Scritti di diritto romano IV (Napoli, 1963) 49-54.

Mots-clés

accusation ; adultère ; fréquentation ; Juifs/Judaïsme ; mariage ; mariage ; relations sexuelles

Auteur de la notice

Capucine   Nemo-Pekelman

Collaborateurs de la notice

Adam   Bishop  :  traduction

Comment citer cette notice

Notice n°137002, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait137002/.

^ Haut de page