./.

Responsiones ad dubitabilia circa communicationem christianorum cum sarracenis[39]

Auteur

Raymundus de Peñafort

Gregorius IX

Titre en français

Réponses aux questions concernant les relations entre chrétiens et Sarrasins

Titre descriptif

Quels sont les sarrasins considérés comme en guerre contre les chrétiens ?

Type de texte

Avis de juriste

Texte

Item, quomodo intellegatur illud quod dicitur de sarracenis habentibus guerram cum christianis, utrum si cum uno rege uel ciuitate, uel cum ecclesia, uel qualiter intellegatur. Respondemus: de quolibet christiano.

Langue

Latin

Source du texte original

J. Tolan, ed, "Ramon de Penyafort’s Responses to questions concerning relations between Christians and Saracens: critical edition and translation", http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/76/12/57/PDF/Penyafort.pdf

Datation

  • Date fixe : 19/01/1235

Aire géographique

Traduction française

Également, comment nous faut-il comprendre ce qui est dit au sujet des Sarrasins qui sont en guerre avec des "chrétiens" : cela signifie-t-il [qu'ils sont en guerre] avec un roi, une cité ou avec l'Église ? Comment faut-il comprendre cela ? Nous répondons : avec tout chrétien.

Source traduction française

L. Foschia

Résumé et contexte

C'est l'une des questions que le ministre franciscain et le prieur dominicain résidant à Tunis ont posées au pape Grégoire IX concernant la légalité de différentes sortes de commerce entre les marchands chrétiens et les musulmans, dans le contexte de l'interdiction de vendre des bateaux, des armes, du bois ou du fer aux musulmans, ou d'aider les musulmans à combattre les chrétiens — une interdiction proclamée lors du concile de Latran III, canon 24, et réitérée lors de Latran IV, canon 71. Tout au long des Réponses, Grégoire et Raymond établissent le principe selon lequel le commerce d’objets non-militaires en temps de paix est licites, mais leur vente en temps de guerre aux musulmans qui combattent les chrétiens entraîne l’excommunication. Ici la question porte sur la signification de tout cela : la réponse est que le commerce est interdit avec les musulmans qui sont en guerre contre n’importe quel chrétien.

Signification historique

Dans un contexte d'alliances complexes entre les chrétiens et les musulmans qui combattent d'autres chrétiens ou musulmans, le principe établi ici par Grégoire et Raymond est clair mais peu pratique.

Liens

Textes apparentés inclus dans le corpus

Manuscrits

  • Il existe 7 manuscrits du Dubitabilia; pour les descriptions, voir Tolan, ed., p. 10-11.

Editions

  • F. Balme, C. Paban & I. Collomb, Raymundiana seu documenta quae pertinent ad S. Raymundi de Pennaforti vitam et scripta, Monumenta Ordinis Praedicatorum Historica 4 (Rome, 1898), p. 29-37.
  • X. Ochoa & A. Diaz, eds., Dubitabilia super communicationem Christianorum cum Sarracenis, in Universa bibliotheca iuris, volumen 1, S. Raimundus de Pennaforte, tomus C (Rome, 1978), cols 1024-36.
  • J. Rius Serra, Diplomatario : Documentos, Vida antigua, Crónicas, Procesos antiguos (Barcelona ,1954), p. 22-28.

Etudes

  • J. Tolan, “Taking Gratian to Africa: Raymond de Penyafort's legal advice to the Dominicans and Franciscans in Tunis (1234),” in A. Husain & K. Fleming, eds., A Faithful Sea: The Religious Cultures of the Mediterranean, 1200–1700 (Oxford, 2007), 47-63.
  • J. Tolan, “The legal status of religious minorities in the medieval Mediterranean world: a comparative study”, in M. Borgolte & B. Schneidmüller, eds., Hybride Kulturen im mittelalterlichen Europa: Vorträge und Workshops einter internationalen Frühlingsschule/Hybrid Cultures in Medieval Europe: Papers and Workshops of in International Spring School (Berlin, 2010), 141-49.
  • . Tolan, “Marchands, mercenaires et captifs: le statut légal des chrétiens latin en terre d'islam selon le juriste canonique Ramon de Penyafort (XIIIe s.)”, in S. Boisselier, F, Clément & J. Tolan, eds., Minorités et régulations sociales en Méditerranée médievale (Rennes, 2010), 223-34.

Mots-clés

commerce ; excommunication ; guerre

Auteur de la notice

John   Tolan

Collaborateurs de la notice

Laurence   Foschia  :  traduction

Claire   Chauvin  :  traduction

Comment citer cette notice

Notice n°252856, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait252856/.

^ Haut de page