./.

Fuero de Jaca, compilación A (jacetana), 16r, c. 61. De plait entre Christian y judeu et moro [c. 61]

Assemblée

Jurists of Jaca

Titre en français

Des procès entre chrétiens, juifs et musulmans

Titre descriptif

Indication du nombre et de la condition des témoins en cas de procès entre chrétiens, juifs et musulmans

Type de texte

fuero

Texte

Entre christian y judeu et moro no a logar torna a bataylla, mas cadaun se deffenda del altre de tot plet per iura plana segont su lei, asi de feridas com de totas altras cosas. Pero si christian contra iudeu a pleit de algun feyt e’l vol provar, dos testimonis, ço es christian y judeu y son mester. Lo judeu altresi contra’l christian prova ab dos testimonis, ab judeu et ab christian. Christian contra moro prova ab dos: ab christian y ab moro. Moro prova contra christian ab christian et ab moro. Moro contra judeu, ab moro et ab judeu. Judeu contra moro, ab moro y ab judeu.

Langue

Aragonais

Source du texte original

MOLHO, M. El fuero de Jaca. Escuela de Estudios Medievales, Instituto de Estudios Pirenaicos, Zaragoza, 1964, 56

Datation

  • Entre 1200 et 1399
  • 13-14ème siècle

Aire géographique

Traduction française

Entre un chrétien et un juif ou un musulman le duel n’est pas approprié, mais chacun doit se défendre dans tous les procès per iura plana [en prêtant serment], conformément à leur loi, tant dans les cas de blessures et de tous les autres cas. Mais si un chrétien a un procès contre un juif et veut prouver son droit, il a besoin de deux témoins, un juif et un chrétien. De même, un juif contre un chrétien a besoin de deux témoins : un juif et un chrétien. Un chrétien contre un musulman a besoin de deux témoins, un chrétien et un musulman. Un musulman contre un chrétien nécessite un chrétien et un musulman ; un musulman contre un juif, un musulman et un juif ; un juif contre un musulman, un musulman et un juif.

Source traduction française

Y. Masset

Résumé et contexte

Les fueros aragonais sont des compilations de cas fondées sur la coutume et la tradition. Le corpus des fueros présente une grande variété et un manque d'unité géographique. Les fueros sont des compilations de juristes locaux qui constituent alors un document confirmé par le roi et accordé à un village ou un territoire donné. Les fueros évoluent ad hoc en vue de modifier le cadre juridique du lieu d'application en fonction des circonstances (par exemple, pour encourager les activités commerciales, pour encourager la colonisation de nouveaux villageois, pour décourager l'évasion fiscale, etc). Le Fuero de Jaca est considéré comme un modèle pour les établissements urbains et il se modifie selon la société et l'évolution des besoins. Il existe plusieurs manuscrits contenant le Fuero de Jaca aux différentes étapes de son histoire.

Signification historique

Le chapitre du Fuero explique la condition [la religion] et le nombre de témoins nécessaires dans les procès impliquant des personnes de deux religions différentes. Dans ce cas, contrairement au chapitre 276, toutes les relations possibles entre chrétiens, juifs et musulmans sont explicitement incluses. D’autres chapitres du Fuero font référence à une formule différente ou à un rituel à suivre pour le serment (Cf. Fuero de Jaca A, chapitre 232, Fuero C, chapitre 274 et Fuero D, chapitre 273).

Textes apparentés inclus dans le corpus

Manuscrits

  • La version A du Fuero de Jaca (de mss A1, A2 et AZ) est la première compilation en langue romane de la version longue du Fuero. Elle est produite par un groupe de juristes à Jaca vers 1200. La version A2 inclut une référence au roi Jacques I, quand il est « le roi d'Aragon, de Majorque, de Valence, comte de Barcelone et le Seigneur de Montpellier » (dans les années 1240).
  • La version O est compilée à Huesca (Osca en aragonais) et confirmée par le roi Pierre II, fils du roi Alphonse en 1208.
  • La version B ne contient pas le nom d'un monarque, ni la compilation C, toutes deux écrites au XIIIe siècle. D'autres versions existent : D, E et S.
  • Les manuscrits :
  • A1: Madrid. Biblioteca Nacional, Ms 17801.
  • A2: Paris. Archives Nationales, JJ.OO.
  • AZ: Ms. en parchemin conservé dans l’Archivo de la Basílica del Pilar (Saragosse), perdue. Transcription par LASALA, M. Examen histórico-foral de la Constitución aragonesa, Madrid, 1870.
  • B: Paris. Archives Nationales, JJ.NN.
  • C: Madrid. Biblioteca Nacional, Ms. 13271.
  • D: Barcelona. Biblioteca de Catalunya, Ms. 1015.
  • E1: Madrid. Biblioteca del Palacio Real, Ms. 944.
  • E2. Madrid. Biblioteca del Palacio Real, Ms. 943.
  • S. Salamanca. Biblioteca Universitaria. Ms. 537.

Etudes

  • DELGADO ECHEVERRÍA, J. et al. Cartas de población, Fueros y Ordenaciones Municipales de Aragón. Tercera Muestra de Documentación Histórica Aragonesa. Diputación General de Aragón. Zaragoza, 1990.
  • DELGADO ECHEVERRÍA, J. et al. Los Fueros de Aragón. Segunda Muestra de Documentación Histórica Aragonesa. Diputación General de Aragón. Zaragoza, 1989.
  • For swearing see also: GARCÍA ARANCÓN, M.R. Marco jurídico y proyección social de las minorías navarras: judíos y mudéjares (siglos XII - XV). Iura Vasconiae, 4/2007, 459-516
  • MUÑOZ Y ROMERO, T. Colección de Fueros Municipales y Cartas-Pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra. Madrid, 1847.
  • REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA. Colección de Fueros y Cartas-Pueblas de España. Catálogo. Imprenta de la Real Academia de la Historia. Madrid, 1852.
  • UBIETO ARTETA, A. Vidal Mayor. Estudios. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Excelentisima Diputacion Provincial. Huesca, 1989
  • VV.AA. El Fuero de Jaca: Estudios. Ediciones del Justicia de Aragón. Zaragoza, 1994.

Mots-clés

chrétiens ; Juifs/Judaïsme ; musulmans ; serment

Auteur de la notice

Bejarano   Barbara

Collaborateurs de la notice

Youna   Masset  :  traduction

Comment citer cette notice

Notice n°252284, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait252284/.

^ Haut de page