« aposcripta-40788 »


Description

  •  
    Boniface VIII (1294-1303)

  •  
    Le roi d'Aragon Jaume II

  •  
    III idus aprilis, anno sexto

  •  
    1300/04/11


  •  
    Latran

  •  
    n.c.

  •  
    [Expédition] E. Barcelone, Arxiu de la Corona d’Aragó, Ordes religiosos i militars, carpeta 32, núm. 134. a Butlla perduda
  •  
    [Registre de la chambre apostolique] R. CITÉ DU VATICAN, Archivio apostolico Vaticano, Registra Vaticana??, fol. ??.

  •  
    Ici reprise de Tilmann Schmidt, Roser Sabanés i Fernández, Butllari de Catalunya : documents pontificis originals conservats als arxius de Catalunya (1198-1417), Barcelone : Fondació Noguera, 2016, 3 vol., I [en ligne], n. 602.

  •  
    n.c.
  •  
    Georges Digard, Maurice Faucon, Antoine Thomas, Robert Fawtier, Les registres de Boniface VIII. Recueil des bulles de ce pape, Paris : Albert Fontemoing (BÉFAR), 1884-1939, n. ??? [en ligne].
  •  
    ?
  •  
    ?

  •  
    Potthast, Regesta pontificum Romanorum, n. ??? [en ligne].
  •  
    ?

  •  
    Bonifaci VIII prega al rei Jaume II d’Aragó, i l’exhorta, que restitueixi a l’orde del Temple de Jerusalem dels seus regnes els béns que havien servit de penyora pel pagament del dot de la reina Blanca d’Aragó, la seva esposa. [Schmidt et Sabanés i Fernandez].

  •  
    Bonifatius episcopus servus servorum Dei, carissimo in Christo filio Iacobo regi A[ragonum illustri], salutem et apostolicam benedictionem.
    [Inter ceteros regularis ordinis professores] dilectos filios.. magistrum et fratres domus Militie Templi Ierosolimitani [pro eo potissime sincera caritate diligimus et favore precipuo confovemus], quod ipsi divina quibus insistunt obsequia votis ferventibus prosequentes, [se et sua pro illis exponere non formidant, propter quod si diligenter] attenditur, non solum a te sed a ceteris etiam regibus principibusque catholicis [plenis confovendi favoribus et specialibus prosequendi gratiis dinoscuntur.
    Oblata] siquidem nobis eorum petitio continebat, quod occasione dotis carissime in [Christo filie nostre Blance regine Aragonum illustris consortis tue terras et res alias] domus eiusdem in regno Aragonie consistentes, tibi ipsas pro eadem dote [asserens obligatas, occupari et regio detineri nomine mandavisti, super quo] iamdicti magister et fratres ad apostolice Sedis clementiam humiliter [recurrentes suppliciter postularunt a nobis ut super hoc celsitudini regis nostras] dirigere litteras dignaremur.
    Cum itaque, sicut regalis sublimitas non [ignorat, tam dicta dos tibi integre sit soluta et propterea prefati magister] et fratres non sint occasione huiusmodi molestandi, excellentiam regiam [rogamus et hortamur attente, quatinus ob divinam et apostolice Sedis] reverentiam memoratos magistrum et fratres clementer prosequens et benigne [pertractans terras et res predictas eis facias sublata difficultate] restitui sive reddi nec permittas, ut ipsi occasione predicta ulter[ius molestantur, sic te in hiis efficaciter habiturus ut crescas] exinde meritis apud deum, penes nos gratiam et apud homin[es clara fama].
    Datum [Laterani, III idus aprilis, pontificatus nostri anno Sexto].

  •  
    n. c.

Informations

Document

Ponzio Manon (Université Lumière de Lyon), dans  APOSCRIPTA database

APOSCRIPTA database – Lettres des papes, dir. J. Théry, CIHAM/UMR 5648, éd. électronique TELMA (IRHT), Orléans, 2017 [en ligne], acte n. 193058 (aposcripta-40788), http://telma.irht.cnrs.fr/chartes/en/aposcripta/notice/193058 (mise à jour : 03/07/2024).