./.

Concilium Eliberritanum [c. 50 ]

Assemblée

Concilium Eliberritanum

Titre en français

Concile d'Elvire

Titre descriptif

Interdiction faite aux clercs et aux laïcs de partager leurs repas avec des juifs

Type de texte

Canon de concile

Texte

Si vero quis clericus vel fidelis cum iudaeis cibum sumserit, placuit eum a communione abstineri ut debeat emendari.

Langue

Latin

Source du texte original

La colección canónica Hispana, G. Martínez Díez and F. Rodríguez, eds. (Madrid, 1966-), 4: 258.

Datation

    Aire géographique

    • Bétique
    • La Bétique correspond correspond à peu près à l'actuelle Andalousie.

    Traduction française

    Il a été décidé que si un clerc ou un fidèle prenait de la nourriture avec des juifs, il s'abstiendrait de la communion pour qu'il s'amende.

    Source traduction française

    C. Nemo-Pekelman

    Résumé et contexte

    Le canon précédent exprimait l'incompatibilité, et même l'opposition, entre christianisme et judaïsme. Ce canon poursuit une logique identique en interdisant la commensalité avec les juifs. Ceux qui mangent avec ces étrangers seront par symétrie, interdits de manger avec ceux de l'intérieur. De fait, le mot "communion" dans les canons d'Elvire renvoie tant à la rencontre sociale qu'au sacrement de l'eucharistie. Le langage utilisé est une réminiscence des avertissements de l'apôtre Paul interdisant de manger avec des pécheurs (I Cor 5, 11). Mais l'Apôtre permettait les repas avec des membres extérieurs à la communauté chrétienne. L'extension de la prohibition aux juifs prouve l'équation qui est désormais établie entre juifs et chrétiens hérétiques, ainsi qu'il ressort dans le canon 16.

    Signification historique

    Ce canon, qui provient d'une des plus ancienne collection de textes issus de la littérature juridique chrétienne, est le premier de nombreux canons à venir interdisant de partager les repas avec les juifs.

    Editions

    • La colección canónica Hispana, G. Martínez Díez and F. Rodríguez, eds. (Madrid, 1966-), 4:
    • Concilios Visigóticos e Hispano-Romanos, J. Vives, ed. (Barcelona, 1963), 10.

    Traductions

    • M. Sotomayor Muro y T. Berdugo Villena, en El concilo de Elvira y su tiempo (Granada, 2005), 47.
    • F.J.E. Boddens Hosang, Establishing Boundaries: Christian-Jewish Relations in Early Council Texts and the Writings of Church Fathers (Leiden, 2010), 51.
    • D. Freidenreich, Foreigners and Their Food: Constructing Otherness in Jewish, Christian, and Islamic Law (Berkeley, 2011), 113.
    • S. Laeuchli, Power and Sexuality: The Emergence of Canon Law at the Synod of Elvira (Philadelphia, 1972), 132.
    • A. Linder, The Jews in the Legal Sources of the Early Middle Ages (Detroit/Jerusalem, 1997), 483.

    Etudes

    • F.J.E. Boddens Hosang, Establishing Boundaries: Christian-Jewish Relations in Early Council Texts and the Writings of Church Fathers (Leiden, 2010), 51-56.
    • D. Freidenreich, Foreigners and Their Food: Constructing Otherness in Jewish, Christian, and Islamic Law (Berkeley, 2011), 113-14.
    • S. Laeuchli, Power and Sexuality: The Emergence of Canon Law at the Synod of Elvira (Philadelphia, 1972).
    • R. Teja, “‘Exterae gentes’: Relaciones con paganos, judíos y herejes en los cánones de Elvira,” El concilo de Elvira y su tiempo (Granada, 2005), 197-228.

    Mots-clés

    commensalité

    Auteur de la notice

    David   Freidenreich

    Collaborateurs de la notice

    Capucine   Nemo-Pekelman  :  traduction

    Comment citer cette notice

    Notice n°70971, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

    Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait70971/.

    ^ Haut de page