./.

Concilium Neapolitanum[Capitulum XIIII]

Assemblée

Concilium Neapolitanum

Titre en français

Concile de Naplouse

Titre descriptif

Ceux qui violent les esclaves sarrasines d'un autre

Type de texte

Canon de concile

Texte

Siquis Sarracenam alterius vi sibi supposuerit, mechi sentenciam subibit.

Langue

Latin

Source du texte original

BZ. Kedar, "On the Origins of the Earliest Laws of Frankish Jerusalem: The Canons of the Council of Nablus", Speculum 74, no. 2 (1999).

Datation

  • Date fixe : 1120
  • Précisions : 16 janvier 1120

Aire géographique

  • Palestine
  • Le concile s'est tenu à Naplouse dans la Cisjordanie actuelle (située en territoires palestiniens).

Traduction française

Si quelqu'un viole l'esclave sarrasine d'un autre, il suffira la peine subie pour un adultère.

Source traduction française

A. Bishop

Résumé et contexte

Ce canon est le troisième des cinq canons du concile de Naplouse condamnant les relations sexuelles entre chrétiens et musulmans. Les autorités de l'Orient latin semblent avoir voulu prévenir les abus sexuels perpétrés sur les esclaves féminines. Selon Benjamin Z. Kedar, le canon serait emprunté aux lois byzantines interdisant les relations sexuelles entre les esclaves et leur maîtres, bien que le droit byzantin ait prévu des peines plus sévères encore, puisqu'il s'agissait de la peine capitale.1

Les peines prévues pour l'adultère étaient la castration et l'expulsion, comme il apparaît dans le capitulum V du concile. La peine de castration, également infligé à ceux qui ont des relations sexuelles avec leur propre esclaves (canons XII et XIII), est un châtiment typiquement byzantin.2

1 . B. Z. Kedar, "On the Origins of the Earliest Laws of Frankish Jerusalem: The Canons of the Council of Nablus", Speculum 74, no. 2 (1999), 323-324.

2 . B. Kedar, "Canons of the Council of Nablus", 321.

Signification historique

Ces canons sont les premiers à interdire les relations sexuelles entre chrétiens et musulmans. Ils anticipent les législations du XIIIe siècle, comme, notamment, les décrets du quatrième concile du Latran en 1215, et les Siete Partidas d'Alfonso X de Castille. 12

1 . B. Kedar, "Canons of the Council of Nablus", 323.

2 . B. Kedar, "The subjected Muslims of the Frankish Levant," in J. M. Powell, Muslims Under Latin Rule, 1100-1300 (Princeton, 1990); repr. Th. Madden, The Crusades: The Essential Readings (Oxford, 2002), 166.

Manuscrits

  • Le seul manuscrit qui nous soit parvenu est le Biblioteca Apostolica Vaticana, ms Vat. lat. 1345, fols. 1r-3r. Ce manuscrit fut copié au milieu du XIIe siècle à destination de l'église de Sidon.B. Z. Kedar, "On the Origins of the Earliest Laws of Frankish Jerusalem: The Canons of the Council of Nablus", Speculum 74, no. 2 (1999), 310, 331.

Editions

  • BZ. Kedar, "On the Origins of the Earliest Laws of Frankish Jerusalem: The Canons of the Council of Nablus", Speculum 74, no. 2 (1999).
  • Christianus Lupus, Ad Ephesinum Concilium variorum Patrum epistolae (Louvain, 1682), 482-488.
  • Giovanni Domenico Mansi, Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio (Venice, 1776), vol. 21, cols. 262-266.
  • Nicolaus Coleti, Sacrosancta concilia ad regiam editionem exacta (Venice, 1728-33), vol. 12, 1315-1318.

Traductions

  • B. Z. Kedar, "On the Origins of the Earliest Laws of Frankish Jerusalem: The Canons of the Council of Nablus", Speculum 74, no. 2 (1999) (partial).
  • J.-F. Michaud, The History of the Crusades, trans. W. Robson (New York, 1853), vol. 3, app. 11, 367-370 (partial).
  • J.-F. Michaud, Histoire des croisades (Paris, 1814), pt. 2, vol. 2, app. 5, 457-466.

Etudes

  • B. Z. Kedar, "The subjected Muslims of the Frankish Levant," in J. M. Powell, Muslims Under Latin Rule, 1100-1300 ( Princeton, 1990); repr. Th. Madden, The Crusades: The Essential Readings (Oxford, 2002).
  • B. Z. Kedar, "On the Origins of the Earliest Laws of Frankish Jerusalem: The Canons of the Council of Nablus", Speculum 74, no. 2 (1999).
  • H. E. Mayer, "The Concordat of Nablus," Journal of Ecclesiastical History 33 (1982).

Mots-clés

chrétiens ; esclaves ; musulmans ; relations sexuelles ; viol

Auteur de la notice

Adam   Bishop

Collaborateurs de la notice

Capucine   Nemo-Pekelman  :  traduction

Comment citer cette notice

Notice n°40869, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait40869/.

^ Haut de page