./.

Fuero de Jaca, compilación C (siglo XIII), c. 249. De testimonis que yssen per sarrazins o per judeus.[c. 249 ]

Assemblée

Jurists of Jaca

Titre en français

Témoins présentés en faveur des musulmans et des juifs

Titre descriptif

Témoins présentés en faveur des musulmans et des juifs; éviter les duels; capacité à témoigner qu'une seule fois dans le cas d'une affaire relative à une monture (dans ce cas un âne)

Type de texte

fuero

Texte

C, 249. De testimonis que yssen per sarrazins o per judeus. De testimonis que yssen per sarrazins o per judeus per qual que cosa sia, ningún no lo pot tornar a bataylla ni no es for, car si les christians per tal testimoni avien a estar tornatz a bataylla, judeu ni sarrazin non trobaria testimonj Christian. Et de testimonjs que yssen per asne o per cosa que per[en]eyssca al asne, si jura per aquela testimonjança, d’aylli en avant no sia recebut testimonj en algun fayt.

Langue

Aragonais

Source du texte original

MOLHO, M. El fuero de Jaca. Escuela de Estudios Medievales, Instituto de Estudios Pirenaicos, Zaragoza, 1964, 450

Datation

  • Entre 1200 et 1399
  • 13-14ème siècle

Aire géographique

Traduction française

À propos des témoins qui témoignent en faveur des musulmans ou des juifs, dans toute action en justice, ils ne peuvent pas faire de duel car c’est interdit par la loi. Si les chrétiens témoignent comme témoins devaient se battre en duel, aucun juif ou musulman ne trouverait de témoin chrétien. Ces personnes qui témoignent dans des affaires liées à des montures ou leurs harnais, qui avaient juré par leur témoignage, ne seront pas en mesure de témoigner dans d'autres procès.

Source traduction française

Y. Masset

Résumé et contexte

Les fueros aragonais sont des compilations de cas fondées sur la coutume et la tradition. Le corpus des fueros présente une grande variété et un manque d'unité géographique. Les fueros sont des compilations de juristes locaux qui constituent alors un document confirmé par le roi et accordé à un village ou un territoire donné. Les fueros évoluent ad hoc en vue de modifier le cadre juridique du lieu d'application en fonction des circonstances (par exemple, pour encourager les activités commerciales, pour encourager la colonisation de nouveaux villageois, pour décourager l'évasion fiscale, etc). Le Fuero de Jaca est considéré comme un modèle pour les établissements urbains et il se modifie selon la société et l'évolution des besoins.

Signification historique

Le duel (bataylla) pour la résolution des poursuites n’était pas permis dans le Fuero de Jaca aux villageois. Il était réservé aux nobles. Lors d’action en justice, il fallait présenter une preuve, soit un contrat écrit soit des témoins. Dans les cas opposant un chrétien à un musulman ou à un juif, deux témoins étaient obligatoires, un de chaque religion. La mention exceptionnelle de cas impliquant des montures semble faire référence à la nécessité permanente de ce type d'animaux (chevaux, ânes ou mulets) pour la guerre en cette période. Ce besoin a été soutenu par les lois qui ont permis leur vente mais pas de les sortir du royaume. Il existait aussi des lois spécifiques relatives à l'alimentation des montures alors qu’elles avaient été mises en gage 1

1 . (Fuero de Jaca, Ms. B, c.37, MOLHO, M. El fuero de Jaca. Escuela de Estudios Medievales, Instituto de Estudios Pirenaicos, Zaragoza, 1964, 211)

Manuscrits

  • Il existe plusieurs manuscrits contenant le Fuero de Jaca aux différentes étapes de son histoire.
  • La version A du Fuero de Jaca (de mss A1, A2 et AZ) est la première compilation en langue romane de la version longue du Fuero. Elle est produite par un groupe de juristes à Jaca vers 1200. La version A2 inclut une référence au roi Jacques I, quand il est « le roi d'Aragon, de Majorque, de Valence, comte de Barcelone et le Seigneur de Montpellier » (dans les années 1240).
  • La version O est compilée à Huesca (Osca en aragonais) et confirmée par le roi Pierre II, fils du roi Alphonse en 1208.
  • La version B ne contient pas le nom d'un monarque, ni la compilation C, toutes deux écrites au XIIIe siècle. D'autres versions existent : D, E et S.
  • Les manuscrits :
  • A1: Madrid. Biblioteca Nacional, Ms 17801.
  • A2: Paris. Archives Nationales, JJ.OO.
  • AZ: Ms. en parchemin conservé dans l’Archivo de la Basílica del Pilar (Saragosse), perdue. Transcription par LASALA, M. Examen histórico-foral de la Constitución aragonesa, Madrid, 1870.
  • B: Paris. Archives Nationales, JJ.NN.
  • C: Madrid. Biblioteca Nacional, Ms. 13271.
  • D: Barcelona. Biblioteca de Catalunya, Ms. 1015.
  • E1: Madrid. Biblioteca del Palacio Real, Ms. 944.
  • E2. Madrid. Biblioteca del Palacio Real, Ms. 943.
  • S. Salamanca. Biblioteca Universitaria. Ms. 537.

Etudes

  • DELGADO ECHEVERRÍA, J. et al. Cartas de población, Fueros y Ordenaciones Municipales de Aragón. Tercera Muestra de Documentación Histórica Aragonesa. Diputación General de Aragón. Zaragoza, 1990.
  • DELGADO ECHEVERRÍA, J. et al. Los Fueros de Aragón. Segunda Muestra de Documentación Histórica Aragonesa. Diputación General de Aragón. Zaragoza, 1989.
  • LACARRA, J.M. y MARTIN DUQUE, A.J., Fueros derivados de Jaca. 1. Estella-San Sebastián. Diputación Foral de Navarra. Institución Príncipe de Viana. Pamplona, 1969.
  • LACARRA, J.M. y MARTIN DUQUE, A.J., Fueros derivados de Jaca. 2. Pamplona. Pamplona, 1975.
  • MOLHO, M. El fuero de Jaca. Escuela de Estudios Medievales, Instituto de Estudios Pirenaicos, Zaragoza, 1964
  • MUÑOZ Y ROMERO, T. Colección de Fueros Municipales y Cartas-Pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra. Madrid, 1847.
  • REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA. Colección de Fueros y Cartas-Pueblas de España. Catálogo. Imprenta de la Real Academia de la Historia. Madrid, 1852.
  • UBIETO ARTETA, A. Vidal Mayor. Estudios. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Excelentisima Diputacion Provincial. Huesca, 1989
  • VV.AA. El Fuero de Jaca: Estudios. Ediciones del Justicia de Aragón. Zaragoza, 1994.

Mots-clés

Juifs/Judaïsme ; musulmans ; témoignage

Auteur de la notice

Bejarano   Barbara

Collaborateurs de la notice

Youna   Masset  :  traduction

Comment citer cette notice

Notice n°252286, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait252286/.

^ Haut de page