./.

عهد عياض بن غنم لأهل الرها

Auteur

Al-Balādhūrī, Ahmad b. Yaḥyā

Titre en français

Traité passé entre ʿIyāḍ b. Ghanm et les habitants de Ruhā (Edesse)

Titre descriptif

Pacte de protection conclu lors de la conquête de Ruhā (Edesse)

Type de texte

Traité de paix

Texte

[1] بسم الله الرحمن الرحيم‏.‏ هذا كتاب عياض بن غنم لأسقف الرها‏.‏ إنكم أن فتحتم لي باب المدينة على أن تؤدوا إلي عن كل رجل دينارًا ومديي قمح فأنتم آمنون على أنفسكم وأموالكم ومن تبعكم‏.‏ وعليكم إرشاد الضال وإصلاح الجسور والطرق ونصيحة المسلمين‏.‏ شهد الله وكفى بالله شهيدا‏.‏ [2]بسم الله الرحمن الرحيم‏.‏ هذا كتاب من عياض بن غنم ومن معه من المسلمين لأهل الرها‏.‏ أني أمنتهم على دمائهم وأموالهم وذراريهم ونسائهم ومدينتهم وطواحينهم إذا أدوا الحق الذي عليهم ولنا عليهم أن يصلحوا جسورنا ويهدوا ضالنا‏.‏ شهد الله وملائكته والمسلمون‏.‏

Langue

Arabe

Source du texte original

Balādhurī, Futūḥ al-buldān, ʿAbd Allāh A. al-Ṭabbāʿ ed. (Beyrouth, 1987), 239-240.

Datation

  • 9ème siècle
  • Précisions : Il convient de noter qu’al-Balādhurī (m. 892) a composé son ouvrage plus de deux siècles après la conquête de Syrie.

Traduction française

[1] Au nom d'Allah, le Clément, le Miséricordieux. Ceci est une déclaration de ʿIyāḍ b. Ghanm à l'évêque d'al-Ruhā. Si vous ouvrez devant moi les portes de la ville et vous acceptez de me verser pour chaque homme un dinar et deux mudd de blé, alors vous aurez la sécurité pour vos personnes, vos biens et les personnes dont vous êtes en charge. Il vous incombe de guider celui qui s'égare, de réparer les ponts et les routes, et de guider les musulmans. Allah en est témoin; et Son témoignage est suffisant.

[2] Au nom d'Allah, le Clément, le Miséricordieux. Ceci est une déclaration de ʿIyāḍ b. Ghanm et de des musulmans qui l’accompagnent à l’adresse des habitants d'al-Ruhā. Je leur ai accordé la sécurité pour leurs vies, leurs biens, leurs enfants, leurs femmes, leur ville et leurs moulins, tant ils acquittent ce dont ils sont redevables à juste titre. Ils sont tenus de réparer les ponts, et guider ceux qui s'égarent parmi nous. Allah, Ses anges et les musulmans en sont témoins.

Source traduction française

A. Oulddali

Résumé et contexte

Ce traité qui existe en deux versions mentionne les droits et les devoirs des habitants d’Edesse. Ainsi, pour pouvoir bénéficier de la protection dhimma, ces chrétiens devaient acquitter la capitation, reconstruire les ponts et les routes autour de la ville et guider les musulmans qui s’égarent dans la région.

Signification historique

Voir http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait238383/.

Etudes

  • A. Fattal, Le statut légal des non-musulmans en pays d’Islam (Beyrouth, 1986),41.
  • M. Levy-Rubin, Non-Muslims in the Early Islamic Empire. From Surrender to Coexistence (Cambridge, 2011), 39-43.
  • E. Rabbath, Les chrétiens dans l’islam des premiers temps. I. La conquête arabe sous les quatre premiers califes (11/632-40/661) (Beyrouth, 1985).

Mots-clés

capitation ; conquête ; ğizya

Auteur de la notice

Ahmed   Oulddali

Comment citer cette notice

Notice n°238487, projet RELMIN, «Le statut légal des minorités religieuses dans l'espace euro-méditerranéen (Ve- XVesiècle)»

Edition électronique Telma, IRHT, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes - Orléans http://www.cn-telma.fr/relmin/extrait238487/.

^ Haut de page