> Extrait

Lycophron, Alexandra, 1008-1010 Edition Cusset/Chauvin.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Οἱ δ´ αὖ Τέριναν, ἔνθα μυδαίνει ποτοῖς

Ὠκίναρος γῆν φοῖβον ἐκβράσσων ὕδωρ,

ἄλῃ κατοικήσουσι κάμνοντες πικρᾷ.

Traduction

Et eux, c’est Térina, où l’Ocinaros mouille

La terre de ses eaux douces en y jetant une onde claire,

Qu’ils viendront habiter, fatigués d’une amère errance.

Source de la traduction

traduction empruntée à l'édition Chauvin/Cusset

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Brève allusion à l'installation de Grecs à Térina, cité du Bruttium; Térina était considérée comme une colonie de Crotone.

Rédacteur du commentaire

Antje Kolde

Indexation

Mot(s)-clé(s) :

nostoi; fondation

Comment citer cette notice

Texte n°978 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait978/. Première version : 22/07/10. Date de mise à jour : 16/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page