> Extrait

Euphorion, Thrace, 37 C 20-32 Cusset/Acosta-Hughes.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

[         ].ταδ’ ἀμφί σ̣[ε τ]ε̣τρήχ̣ο̣ι̣ε̣ν̣

[            ]ε περὶ πλά̣[ζ]ο̣ντα Μάλε̣ι̣α̣ν̣

[         ].χάορος ω̣[..].[..].[

[         ]ς ὅτε Λίβες αἰθύσσωνται

[         ἐ]ν̣ι̣χρίμ̣π̣τοιο χελείοις

[         ].ν̣ή̣χοιο θάλασ̣[σα]ν

[         ].ι̣σαλ..ισι

[         ].νακρα.ιμ.[

[         ]ονα......τας

[         ]ρ..[.....]...[

[         ]ολι....τ’ α[

[         ]νδ̣η[ ]α̣σε̣νου̣[

[         ] πτόλιν αιμο̣ν[

Traduction

… puisse cela s’agiter autour de toi … errant autour du cap Malée … lorsque les vents du sud-ouest secouent … puisses-tu t’approcher des pinces du Crabe … mer … cité ...

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Après des unions malheureuses, le poète semble souhaiter à son mystérieux interlocuteur de subir des naufrages.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde

Indexation

Thèmes(s):

naufrage

Toponyme(s):

cap Malée

Mot(s)-clé(s) :

naufrage

Comment citer cette notice

Texte n°960 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait960/. Première version : 15/07/10. Date de mise à jour : 29/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page