> Extrait

Nicandre, Fragments de provenance incertaine, 113 O. Schneider, Nicandrea, Leipzig, 1856.

<< < / > >>

Sources

Schol. ad Ap. Rh., I, 1300

Date du texte cité

IIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

τούτους (τοὺς Βορεάδας) Ἡρακλῆς ἀνεῖλεν –. Νίκανδρος δέ φησιν οὕτως «ἐπειδὴ Ἡρακλῆς ἐμνησικάκει τῷ Βορέᾳ».

Traduction

Héraclès tua ceux-ci (les Boréades) […]. Nicandre dit ainsi : « quand Héraclès gardait rancune à Borée… »

Source de la traduction

S. Barbara

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Héraclès tue les Boréades car il en veut à Borée qui avait déclenché contre lui une tempête, cf. fr. 15 (Oetaica). L’utilisation de la forme ἐμνησικάκει dans le fr. 113 montre qu’il y a précisément un lien avec la matière signalée dans le fr. 15 (= ID 914) : Βορέαν αἴτιον γεγονέναι τοῦ θανάτου τῶν προειρημένων. Quant à la localisation des faits à Tènos, qui a été supprimée par Schneider qui devait voir là une glose sans lien avec le témoignage de Nicandre (la rancune d’Héraclès explique la mort des Boréades), elle pouvait aussi avoir été suivie par le poète de Colophon. À partir du moment où Schneider accepte la première partie de la scholie qui mentionne la mort des Boréades et l'explique par la rancune d’Héraclès, on ne voit pas pourquoi il suspecte outre mesure la mention de Tènos. La scholie complète se présente comme suit (Merkel – Keil) : τούτους Ἡρακλῆς ἀνεῖλεν ὕστερον εὑρὼν περὶ Τῆνον τὴν νῆσον, ἣ παράκειται Δήλῳ. Νίκανδρος δέ φησιν οὕτως «ἐπειδὴ Ἡρακλῆς ἐμνησικάκει τῷ Βορέᾳ».

Rédacteur du commentaire

S. Barbara

Indexation

Personnages(s):

Héraclès; Borée; Boréades

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Pour le commentaire iconographique, voir ID 914.

Auteur du commentaire iconographique

N. Icard et P. Linant de Bellefonds

Comment citer cette notice

Texte n°915 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait915/. Première version : 27/06/10. Date de mise à jour : 06/11/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page