> Extrait

Isyllos, Inscription, 40-53.

<< < / > >>

Date du texte cité

-280

Précisions :

Texte (version originale)

Ἐρατὼ Μοῦσαν πατὴρ Ζεὺς λέγεται Mάλ[ωι]

δόμεν παράκοιτιν ὁσίοισι γάμοις. Φλεγύας δ᾽, [ὃς]

πατρίδ᾽ Ἐπίδαυρον ἔναιεν, θυγατέρα Μάλου γαμ-

εῖ, τὰν Ἐρατὼ γείνατο μάτηρ, Κλεοφήμα δ᾽ ὀνομάσθη. Ἐγ

δὲ Φλεγύα γένετ’ Αἴγλα· {δ᾽ ὀνομάσθη} τόδ᾽ ἐπώνυμον

τὸ κάλλος δὲ Κορωνὶς ἐπεκλήθη. Κατιδὼν δ᾽ ὁ χρυ-

σότοξος Φοῖβος ἐμ Μάλου δόμοις παρθενίαν ὥραν

ἔλυσε, λεχέων δ᾽ ἱμεροέντων ἐπέβας, Λατῶιε κόρε

χρυσοκόμα· σέβομαί σ'. ἐν δὲ θυώδει τεμένει τέ-

κετό νιν Αἴγλα, γονίμαν δ᾽ ἔλυσεν ὠδῖνα Διὸς

παῖς μετὰ Μοιρᾶν Λάχεσίς τε μαῖ᾽ ἀγαυά· ἐπίκλη-

σιν δέ νιν Αἴγλας ματρὸς Ἀσκλαπιὸν ὠνόμαξ’

Ἀπόλλων, τὸν νόσων παύ[σ]τορα, δωτῆρ᾽ ὑγιείας

μέγα δώρημα βροτοῖς.

Traduction

On dit que son père Zeus donna la muse Érato comme épouse à Malos, noces conformes à la volonté des dieux. Et Phlégyas, qui habitait Épidaure, sa patrie, épousa la fille de Malos, qu’enfanta Érato, la mère, et elle fut appelée Kléophème. De Phlégyas naquit Aigla ; c’est là son nom ; mais pour sa beauté, elle fut appelée Coronis. Lorsqu’il la vit d’en haut, dans la maison de Malos, Phoibos à l’arc d’or mit fin à sa saison virginale et tu es monté sur la couche charmante, fils de Léto, jeune homme à la chevelure d’or. Je t’honore ; dans le sanctuaire à l’odeur d’encens, Aigla le mit au monde, et l’enfant de Zeus avec les Moires et Lachésis, la noble sage-femme, la délivrèrent d’un enfantement de bon aloi. Du nom de sa mère Aigla, Apollon le nomma Asclépios, celui qui met fin aux maladies, le dispensateur de santé, un grand don pour les mortels.

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Bibliographie

Antje Kolde, Politique et religion chez Isyllos d'Epidaure, Bâle 2003

Indexation

Toponyme(s):

Epidaure

Comment citer cette notice

Texte n°872 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait872/. Première version : 23/06/10. Date de mise à jour : 16/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page