> Extrait

Lycophron, Alexandra, 243-248 Edition Cusset/Chauvin.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Καὶ δὴ στένει Μύρινα καὶ παράκτιοι

ἵππων φριμαγμὸν ᾐόνες δεδεγμέναι,

ὅταν Πελασγὸν ἅλμα λαιψηροῦ ποδὸς

εἰς θῖν´ ἐρείσας λοισθίαν αἴθων λύκος

κρηναῖον ἐξ ἄμμοιο ῥοιβδήσῃ γάνος,

πηγὰς ἀνοίξας τὰς πάλαι κεκρυμμένας.

Traduction

Et déjà gémit Myrina et ses rivages

Côtiers de recevoir l’ébrouement des chevaux,

Lorsque le pied agile d'un Pélasge fera un bond et que,

Fondant sur la dune ultime, un loup ardent

Fera bruire l’eau claire d’une source hors du sable,

Révélant les fontaines jadis enfouies.

Source de la traduction

traduction Chauvin/Cusset modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

À son débarquement à Troie, Achille fait surgir sous ses pas une source.

Myrina désignerait ici, d'après les scholies, un bourg proche de Troie où les Troyens s'étaient mis en ordre de bataille lorsqu'ils apprirent l'arrivée de la flotte grecque (Il. II, 814). C'est en ce lieu que serait morte l'Amazone Myrina lorsque les Amazones firent campagne contre Troie et les autres Amazones y auraient érigé une ville en l'honneur de la défunte.

Rédacteur du commentaire

Christophe Cusset

Bibliographie

Antimaque, fr. 136 Matthews

Indexation

Personnages(s):

Achille

Toponyme(s):

Myrina

Ethnique(s):

Pélasge; Thessalien

Mot(s)-clé(s) :

loup; source

Comment citer cette notice

Texte n°855 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait855/. Première version : 21/06/10. Date de mise à jour : 27/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page