> Extrait

Lycophron, Alexandra, 229-231 Edition Cusset/Chauvin.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Καὶ δὴ Παλαίμων δέρκεται βρεφοκτόνος

ζέουσαν αἰθύῃσι πλεκτανοστόλοις

γραῖαν ξύνευνον Ὠγένου Τιτηνίδα.

Traduction

Et déjà Palémon l’infanticide regarde

Écumer, sous des plongeons enlacés de cordages,

Une vieillarde, la compagne d’Ogénos, une Titanide.

Source de la traduction

traduction Chauvin/Cusset modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Le dieu marin Palémon est le fils d'Ino-Leucothée; il est honoré à Ténédos où mouille la flotte grecque. D'après les scholies à ce passage, on sacrifiait des nourrissons à Palémon dans son sanctuaire de Ténédos, d'où le titre d'«infanticide». Mais ce titre peut aussi rappeler que le dieu Palémon, protecteur des marins, est issu de la divinisation d'un enfant mort: Mélicerte, mort et transformé en divinité marine, lorsque sa mère Ino se précipita avec lui dans la mer.

La mer (la titanide Téthys) bouillonne ici sous l'effet des bateaux. Téthys est ici désignée comme parèdre d'Ogénos, ancien nom de l'Océan.

Rédacteur du commentaire

Christophe Cusset et Évelyne Prioux

Indexation

Personnages(s):

Palaimon; Ogénos; Téthys

Toponyme(s):

Ténédos

Comment citer cette notice

Texte n°847 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait847/. Première version : 21/06/10. Date de mise à jour : 26/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page