> Extrait

Diphile, Marchand, 33 Kock.

<< < / > >>

Sources

Athénée, Deipnosophistes, VI, 226 e

Texte (version originale)

οὐ πώποτ’ ἰχθῦς οἶδα τιμιωτέρους

ἰδών. Πόσειδον, εἰ δεκάτην ἐλάμβανες

αὐτῶν ἀπὸ τῆς τιμῆς ἑκάστης ἡμέρας,

πολὺ τῶν θεῶν ἂν ἦσθα πλουσιώτατος.

ὅμως δὲ τούτων εἴ με προσγελάσειέ τις,

ἐδίδουν στενάξας ὁπόσον αἰτήσειέ με.

γόγγρον μέν, ὥσπερ ὁ Πρίαμος τὸν Ἕκτορα,

ὅσον εἵλκυσεν, τοσοῦτο καταθεὶς ἐπριάμην

Traduction

Je ne crois pas avoir jamais vu de poissons plus chers. Poséidon, si tu prélevais le dixième de leur prix chaque jour, tu serais de loin le plus riche des dieux ! Cependant au risque que l'un d'entre eux se moque de moi, je donnais en maugréant autant qu'il pouvait me demander. Ainsi j'ai acheté un congre en payant autant d'argent qu'il m'en soutirait, comme Priam fit pour Hector.

Source de la traduction

traduction I. David

Bibliographie

Le numéro de fragment est celui que donne Kock, Comicorum Atticorum Fragmenta, vol. 2, Leipzig, 1884 = 32 Kassel-Austin.

Indexation

Personnages(s):

Poséïdon; Priam; Hector

Mot(s)-clé(s) :

congre; poisson

Comment citer cette notice

Texte n°785 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait785/. Première version : 14/06/10. Date de mise à jour : 19/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page