> Extrait

Philémon, Fragments de provenance incertaine, 89 Kock.

<< < / > >>

Sources

Stobée, III, 2, 26

Date du texte cité

entre -340 et -260 av J.-C.

Précisions : Actif dans le dernier tiers du IVe siècle av. J.-C. et le premier tiers du IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

τί ποτε Προμηθεύς, ὃν λέγουσ’ ἡμᾶς πλάσαι

καὶ τἄλλα πάντα ζῷα, τοῖς μὲν θηρίοις

ἔδωχ’ ἑκάστῳ κατὰ γένος μίαν φύσιν;

Traduction

Pourquoi donc Prométhée qui, dit-on, nous a modelés ainsi que tous les autres êtres vivants, a-t-il donné aux animaux une seule nature selon l'espèce à laquelle ils appartiennent ?

Source de la traduction

traduction I. David

Paraphrase/Commentaire sur le texte

La suite du fragment consiste en une comparaison entre les animaux et les hommes du point de vue de leur nature respective: il n'y a qu'une nature par espèce animale, mais il y a autant de natures que d'hommes.

Rédacteur du commentaire

I. David

Bibliographie

Le numéro de fragment est celui que donne Kock, Comicorum Atticorum Fragmenta, vol. 2, Leipzig, 1884.

Indexation

Personnages(s):

Prométhée

Mot(s)-clé(s) :

espèces animales; modelage

Comment citer cette notice

Texte n°778 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait778/. Première version : 14/06/10. Date de mise à jour : 14/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page