> Extrait

Léonidas de Tarente, Épigrammes, 3.

<< < / > >>

Sources

Anthologie Palatine VI, 334

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Aὔλια, καὶ Νυμφέων ἱερὸς πάγος, αἵ θ᾽ ὑπὸ πέτρῃ

   πίδακες, ἥ θ᾽ ὕδασιν γειτονέουσα πίτυς

καὶ σὺ τετραγλώχιν, μηλοσσόε, Μαιάδος Ἑρμᾶ,

   ὅς τε τὸν αἰγιβότην, Πὰν, κατεχεις σκόπελον,

ἵλαοι τὰ ψαιστὰ τό τε σκύφος, ἔμπλεον οἴνης

   δέξασθ', Αἰακίδεω δῶρα Νεοπτολέμου.

Traduction

Grottes, roche sacrée des Nymphes, sources qui jaillissez sous la pierre, pin voisin de ces eaux, Hermès, fils de Maia, dieu au socle quadrangulaire, protecteur des troupeaux, et toi, Pan, qui habites cette éminence où broutent les chèvres, daignez agréer l'offrande de ces gâteaux et de cette tasse qu'a remplie la vigne, présents de l'Éacide Néoptolème.

Source de la traduction

traduction P. Waltz (CUF) avec des modifications

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Il est probable que l'auteur de la dédicace soit l'un des rois d'Épire qui se vantaient d'appartenir à la famille de Éacides: nous connaissons parmi eux deux Néoptolème du IVe siècle. Le lemmatiste de l'Anthologie estimait quant à lui qu'il s'agissait d'offrandes de Pyrrhus fils d'Achille. Le qualificatif de τετραγλώχις qui s'applique ici à Hermès («quadrangulaire») renvoie certainement à la forme de l'hermès.

Rédacteur du commentaire

Évelyne Prioux

Bibliographie

La numérotation est celle de l'édition Gow-Page.

Indexation

Personnages(s):

Pan; Nymphes; Hermès; Éaque; Maïa

Comment citer cette notice

Texte n°746 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait746/. Première version : 24/05/10. Date de mise à jour : 16/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page