> Extrait

Anyté, Épigrammes, 17 Gow-Page.

<< < / > >>

Sources

Anthologie Palatine IX, 314

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Précisions : début du IIIe siècle

Texte (version originale)

Ἑρμᾶς τᾷδ' ἕστακα παρ' ὄρχατον ἠνεμόεντα

   ἐν τριόδοις, πολιᾶς ἐγγύθεν ἀϊόνος,

ἀνδράσιν κεκμηῶσιν ἔχων ἄμπαυσιν ὁδοῖο·

   ψυχρὸν δ' ἀχραὲς κράνα † ὑποϊάχει.

Traduction

Je me tiens ici, moi, Hermès, dans ce carrefour bordé d'un bosquet balayé par le vent, auprès du rivage blanchi et je procure aux hommes fatigués une pause dans leur voyage; c'est une eau fraîche et pure qui s'écoule de la fontaine.

Paraphrase/Commentaire sur le texte

ὑποϊάχει est corrigé en ὕδωρ προχέει par Hermann, restitution que nous adoptons pour la traduction.

Rédacteur du commentaire

É. Prioux

Bibliographie

La numérotation est celle de l'édition Gow-Page.

Indexation

Personnages(s):

Hermès

Mot(s)-clé(s) :

source; carrefour

Commentaire iconographique 1

Commentaire

L'image du plus populaire des dieux grecs – caractérisé ici comme le protecteur des voyageurs – s’est imposée dans l’ensemble du paysage antique, à la ville comme à la campagne. Cette épigramme renvoie sans doute à une représentation d’Hermès sous forme de pilier comme il s’en trouvait souvent à la croisée des chemins et sur les rivages. La peinture de vases a livré maints exemples de ces hermès auxquels le voyageur en quête de réconfort adresse en passant une prière : LIMC s.v. "Hermes" 113   . 114   . 130   . 143   . 148   . 149   . 153   . 155   .

Auteur du commentaire iconographique

P. Linant de Bellefonds

Comment citer cette notice

Texte n°737 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait737/. Première version : 24/05/10. Date de mise à jour : 13/04/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page