> Extrait

Machon, Chries, 18 402-410 Gow.

<< < / > >>

Date du texte cité

2e quart du IIIe siècle av. J.-C.

Traduction

On dit que Laïs la Corinthienne vit un jour Euripide dans un jardin avec une tablette et un stylet suspendu à celle-ci. «Ô poète, réponds-moi, lui dit-elle, que voulais-tu dire quand tu écrivis dans ta tragédie [= Médée] «Sois maudite, toi qui commets des actes honteux». Euripide, stupéfait par l’audace de cette femme, répondit «Et toi, femme, qui es-tu? Ne commets-tu pas des actes honteux?» Elle rit et répondit «Comment un acte pourrait-il être honteux si tel n’est pas le sentiment de ses auteurs?»

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Les mots «Comment un acte pourrait-il être honteux si tel n’est pas le sentiment de ses auteurs?» (Τί δ'αἰσχρὸν εἰ μὴ τοῖσι χρωμένοις δοκεῖ;) sont une citation de l'Éole d'Euripide: dans la pièce d'Euripide, le personnage qui les prononce est en train de justifier un inceste entre frère et sœur (celui de Macarée et de Canacé). Si l'on songe que les Chries avaient été composées à la cour de Ptolémée II, on perçoit l'ambiguïté de ce passage qui justifie, d'une manière inattendue et en elle-même irrévérencieuse, le mariage incestueux du couple royal. Voir K. Gutzwiller (bibliographie).

Rédacteur du commentaire

Évelyne Prioux

Bibliographie

La numérotation du fragment est celle de l'édition Gow : A. S. F. Gow, Machon. The Fragments, Oxford, 1965. K. Gutzwiller, A Guide to Hellenistic Literature, Oxford, 2007, p. 134-135.

Indexation

Personnages(s):

Médée; Éole; Macarée; Canacé

Mot(s)-clé(s) :

inceste

Comment citer cette notice

Texte n°726 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait726/. Première version : 20/05/10. Date de mise à jour : 16/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page