> Extrait

Lycophron, Alexandra, 951-957.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Précisions : (datation incertaine)

Texte (version originale)

Ἄλλοι δ'ἐνοικήσουσι Σικανῶν χθόνα πλαγκτοὶ μολόντες, ἔνθα Λαυμέδων τριπλᾶς ναύταις ἔδωκε Φοινοδάμαντος κόρας, ταῖς κητοδόρποις συμφοραῖς δεδηγμένος, τηλοῦ προθεῖναι θηρσὶν ὠμησταῖς βορὰν μολόντας εἰς γῆν ἕσπεραν Λαιστρυγόνων, ὅπου συνοικεῖ δαψιλὴς ἐρημία.

Traduction

D’autres viendront habiter le pays des Sicanes, parvenus, errants au lieu où Laomédon, rongé par le sinistre festin d’un monstre glouton, donna à des marins les trois filles de Phoïnodamas, pour qu’au loin ils les exposent en pâture aux bêtes carnassières, une fois parvenus à la terre hespérique des Lestrygons où se concentrent de vastes solitudes;

Source de la traduction

traduction empruntée à l'édition Chauvin/Cusset

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Introduisant les nostoi qui conduiront les héros homériques en Sicile, ce passage s'attache au sort des filles de Phoinodamas que Laomédon souhaitait condamner à la dévoration par des bêtes féroces, se vengeant ainsi du sort qui avait été réservé à sa fille Hésionè exposée à l'instigation de Phoinodamas au monstre marin.

Cette version diffère de celle connue par Servius et selon laquelle Acesta/Segesta, l'une des filles de Phoïnodamas, arriva en Sicile après avoir été placée par son père dans un radeau de fortune pour la sauver (ad Aen. I, 550 et V, 718). Le destin d'Aegesta est évoqué par Lycophron aux vers 961-974 (= ID 974).

Rédacteur du commentaire

É. Prioux

Indexation

Toponyme(s):

Sicile

Ethnique(s):

Sicanes; Lestrygons

Mot(s)-clé(s) :

kêtos; nostoi; marins; vengeance

Comment citer cette notice

Texte n°718 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait718/. Première version : 18/05/10. Date de mise à jour : 15/11/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page