> Extrait

Apollonios de Rhodes, Argonautiques, 2, 701-719 Vian-Delage.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

ἀμφὶ δὲ δαιομένοις εὐρὺν χορὸν ἐστήσαντο,

καλὸν Ἰηπαιήον' Ἰηπαιήονα Φοῖβον

μελπόμενοι. Σὺν δέ σφιν ἐὺς πάις Οἰάγροιο

Βιστονίῃ φόρμιγγι λιγείης ἦρχεν ἀοιδῆς·

ὥς ποτε πετραίῃ ὑπὸ δειράδι Παρνησσοῖο

Δελφύνην τόξοισι πελώριον ἐξενάριξε,

κοῦρος ἐὼν ἔτι γυμνός, ἔτι πλοκάμοισι γεγηθώς —

ἱλήκοις· αἰεί τοι, ἄναξ, ἄτμητοι ἔθειραι,

αἰὲν ἀδήλητοι· τὼς γὰρ θέμις· οἰόθι δ' αὐτὴ

Λητὼ Κοιογένεια φίλαις ἐν χερσὶν ἀφάσσει —

πολλὰ δὲ Κωρύκιαι νύμφαι Πλείστοιο θύγατρες

θαρσύνεσκον ἔπεσσιν, ἵη ἵε κεκληγυῖαι·

ἔνθεν δὴ τόδε καλὸν ἐφύμνιον ἔπλετο Φοίβῳ.

Αὐτὰρ ἐπειδὴ τόν γε χορείῃ μέλψαν ἀοιδῇ,

λοιβαῖς εὐαγέεσσιν ἐπώμοσαν ἦ μὲν ἀρήξειν

ἀλλήλοις εἰσαιὲν ὁμοφροσύνῃσι νόοιο,

ἁπτόμενοι θυέων· καί τ' εἰσέτι νῦν γε τέτυκται

κεῖσ' Ὁμονοίης ἱρὸν ἐύφρονος, ὅ ῥ' ἐκάμοντο

αὐτοὶ κυδίστην τότε δαίμονα πορσαίνοντες.

Traduction

Autour des victimes qui se consumaient, ils instituèrent un large chœur de danse; ils célébraient le bel Iépaiéôn, Phoibos Iépaiéôn. Et, avec eux, le noble fils d'Œagros commençait sur sa phorminx de Bistonie un chant harmonieux : il disait comment autrefois, au pied de la rocheuse montagne du Parnasse, le dieu avait tué à coups de flèches et dépouillé la monstrueuse Delphyné; il était encore tout jeune et combattait nu, heureux de ses cheveux bouclés... «Sois favorable! Jamais tes cheveux, ô roi, ne seront coupés, jamais ils ne subiront d'atteinte : telle est la loi éternelle. La Coiogène Létô est la seule qui puisse les manier dans ses mains amies. » — Orphée disait aussi combien les nymphes Coryciennes, filles de Pleistos, l'encourageaient par leurs paroles en lui criant : «Iê Ié! », cri d'où est venu ce beau refrain qui accompagne l'hymne de Phoibos.

Quand ils eurent célébré le dieu par ce chant et ce chœur de danse, ils se jurèrent, en faisant de saintes libations, de se secourir toujours les uns les autres et de conserver une concorde perpétuelle: et ils faisaient ce serment, la main sur les victimes. Et maintenant encore subsiste en cet endroit un monument sacré de la bienveillante Concorde, monument qu'ils élevèrent alors, pleins de vénération, pour la très illustre déesse.

Source de la traduction

Traduction de La Ville de Mirmont modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Après avoir construit un autel à Apollon Matinal (à la suite de l'épiphanie du dieu dans l'île de Thynie), les Argonautes font un sacrifice. Au cours du banquet, Orphée raconte, chantant un péan, un épisode de la vie d'Apollon (son combat contre Delphinès, autre nom du Python de Delphes) pour expliquer le cri rituel Iépaiéon.

À la fin de l'épisode, Apollonios ajoute l'élément de la concorde entre les Argonautes dont il fait l'origine d'un sanctuaire à la Concorde bienfaisante (le sanctuaire était encore visible selon lui à son époque).

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Indexation

Toponyme(s):

Parnasse; Pleistos

Ethnique(s):

Bistonien

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Les représentations du meurtre du serpent de Delphes par Apollon soulignent sa jeunesse. Le dieu, tantôt encore enfant dans les bras de sa mère Léto (Cratère falisque du peintre de Nazzano, vers 380/370 av. J.-C., LIMC Suppl. 2009 s.v. "Python" n°add. 1), tantôt figuré comme un jeune homme nu aux longs cheveux (monnaies de Crotone [420-380 av. J.-C. LIMC s.v. "Apollon" n° 1000] et d'Asie Mineure [Hiérapolis de Phrygie, Marc-Aurèle, Elagabale; Sidé (Pamphylie), Trajan Dèce; LIMC s.v. "Apollon" n°1001 a et c]), décoche des flèches au monstre.

Deux œuvres du début de l'époque impériale montrent la dépouille du serpent gisant sur le rocher du Pleistos ou sur l'omphalos : une base de trépied de marbre ornée de reliefs (Istanbul, Mus. Arch. 52: http://www.limc-france.fr/objet/10733) et une peinture pompéienne (Casa dei Vettii, LIMC s.v. "Apollon/Apollo" n°356).

Objet(s) et image(s)

http://www.limc-france.fr/objet/10733

Auteur du commentaire iconographique

N. Icard

Comment citer cette notice

Texte n°71004 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait71004/. Première version : 31/03/11. Date de mise à jour : 25/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page