> Extrait

Apollonios de Rhodes, Argonautiques, 2, 317-344 Vian-Delage.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Πέτρας μὲν πάμπρωτον, ἀφορμηθέντες ἐμεῖο

Κυανέας ὄψεσθε δύω ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσι,

τάων οὔ τινά φημι διαμπερὲς ἐξαλέασθαι.

Oὐ γάρ τε ῥίζῃσιν ἐρήρεινται νεάτῃσιν,

ἀλλὰ θαμὰ ξυνίασιν ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν

εἰς ἕν, ὕπερθε δὲ πολλὸν ἁλὸς κορθύεται ὕδωρ

βρασσόμενον, στρηνὲς δὲ περὶ στυφελὴ βρέμει ἀκτή.

Τῶ νῦν ἡμετέρῃσι παραιφασίῃσι πίθεσθε,

εἰ ἐτεὸν πυκινῷ τε νόῳ μακάρων τ' ἀλέγοντες

πείρετε, μηδ' αὔτως αὐτάγρετον οἶτον ὀλέσθαι

ἀφραδέως ἰθύετ' ἐπισπόμενοι νεότητι.

Οἰωνῷ δή πρόσθε πελειάδι πειρήσασθαι

νηὸς ἀποπρὸ μεθέντας ἐφιέμαι. Ἢν δὲ δι' αὐτῶν

πετράων Πόντον δὲ σόη πτερύγεσσι δίηται,

μηκέτι δὴν μηδ' αὐτοὶ ἐρητύεσθε κελεύθου·

ἀλλ' εὖ καρτύναντες ἑαῖς ἐνὶ χερσὶν ἐρετμὰ

τέμνεθ' ἁλὸς στεινωπόν· ἐπεὶ φάος οὔ νύ τι τόσσον

ἔσσετ' ἐν εὐχωλῇσιν, ὅσον τ' ἐνὶ κάρτει χειρῶν.

Τῶ καὶ τἆλλα μεθέντες ὀνήιστον πονέεσθαι

θαρσαλέως· πρὶν δ' οὔτι θεοὺς λίσσεσθαι ἐρύκω.

Εἰ δέ κεν ἀντικρὺ πταμένη μεσσηγὺς ὄληται,

ἄψορροι στέλλεσθαι ἐπεὶ πολὺ βέλτερον εἶξαι

ἀθανάτοις· οὐ γάρ κε κακὸν μόρον ἐξαλέαισθε

πετράων, οὐδ' εἴ κε σιδηρείη πέλοι Ἀργώ.

Ὦ μέλεοι, μὴ τλῆτε παρὲξ ἐμὰ θέσφατα βῆναι,

εἰ καί με τρὶς τόσσον ὀίεσθ' Οὐρανίδῃσιν,

ὅσσον ἀνάρσιός εἰμι, καὶ εἰ πλεῖον στυγέεσθαι·

μὴ τλῆτ' οἰωνοῖο πάρεξ ἔτι νηὶ περῆσαι.

Traduction

Des roches, tout d'abord après que vous m'aurez quitté, les roches Cyanées, vous apparaîtront au nombre de deux dans un endroit où la mer se rétrécit. Or, je vous le dis, personne n'a jamais pu les traverser sans dommage. Car elles ne sont pas solidement établies sur des bases profondes, mais, opposées l'une à l'autre, elles viennent souvent se réunir et ne faire qu'une; et l'eau de la mer s'élève en abondance, bouillonnante, et fait retentir aux alentours l'âpre falaise d'un bruit perçant. Aussi, maintenant, écoutez nos avertissements, s'il est vrai qu'un esprit prudent et que le respect des dieux vous guident dans votre expédition. N'allez pas de vous-mêmes vous perdre dans un désastre volontaire, comme des insensés, et vous précipiter à la mort avec l'emportement de la jeunesse. Faites d'abord un essai par le vol d'une colombe que vous lâcherez du navire pour qu'elle aille en avant. Si, au travers des roches, l'oiseau est parvenu, dans son vol, sain et sauf vers la haute mer, vous ne devez pas non plus vous détourner de cette route. Mais, tenant bien en main les rames, fendez les flots du détroit: car votre salut ne sera pas tant dans vos prières que dans la force de vos bras. Aussi, laissant de côté tout le reste, occupez-vous courageusement de ce qui est le plus utile. Avant ce moment, je ne vous défends pas d'invoquer les dieux. Que si, au contraire, la colombe, en volant vers les rochers, a péri au milieu d'eux, il faut retourner en arrière : le meilleur de beaucoup c'est de céder aux immortels. Car vous n'échapperiez pas au sort funeste que réservent les roches, quand même Argo serait en fer. O malheureux! n'ayez pas l'audace d'aller contre mes oracles, me croiriez-vous même haï des dieux du ciel trois fois autant que je le suis et davantage encore; n'ayez pas l'audace de faire franchir ce passage à votre navire, contrairement au présage donné par la colombe!

Source de la traduction

Traduction De La Ville de Mirmont

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Phinée, dans une longue prolepse narrative, explique aux Argonautes comment ils doivent s'y prendre pour franchir les roches Cyanées. Ils apprennent notamment qu'ils doivent faire tout ce que leur permettent leurs forces humaines, tout en sachant qu'elles sont insuffisantes.

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Bibliographie

H. Fränkel, Noten zu den Argonautika des Apollonios, Munich, 1968, p. 173-174

Indexation

Personnages(s):

Argonautes; Phinée

Toponyme(s):

roches Cyanées

Mot(s)-clé(s) :

colombe; prophétie

Comment citer cette notice

Texte n°70982 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait70982/. Première version : 17/03/11. Date de mise à jour : 13/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page