> Extrait

Apollonios de Rhodes, Argonautiques, 2, 137-141 Vian-Delage.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

νήπιοι, οὐδ' ἐνόησαν ὃ δή σφισιν ἐγγύθεν ἄλλο

πῆμ' ἀίδηλον ἔην. πέρθοντο γὰρ ἠμὲν ἀλωαὶ

ἠδ' οἶαι τῆμος δῄῳ ὑπὸ δουρὶ Λύκοιο

καὶ Μαριανδυνῶν ἀνδρῶν, ἀπεόντος ἄνακτος.

αἰεὶ γὰρ μάρναντο σιδηροφόρου περὶ γαίης.

Traduction

Malheureux! Ils ne savaient pas quelle nouvelle calamité, quelle calamité funeste les menaçait! Car, en ce moment, ils étaient dévastés, leurs cultures et leurs villages, par la lance acharnée de Lycos et des Mariandyniens, qui profitaient de l'absence du roi. Car les deux peuples ne cessaient de combattre au sujet du sol riche en mines de fer.

Source de la traduction

Traduction de La Ville de Mirmont modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Le roi des Bébryces est Amycos, celui des Mariandyniens, Lycos.

Sur les luttes entre Bébryces et Mariandyniens, voir par exemple Euphorion, Xenios, 60 Cusset/Acosta-Hughes (= ID 246).

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Indexation

Personnages(s):

Lycos; Amycus

Ethnique(s):

Bébryce; Mariandyniens

Mot(s)-clé(s) :

fer

Comment citer cette notice

Texte n°70977 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait70977/. Première version : 17/03/11. Date de mise à jour : 06/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page