> Extrait

Euphorion, Hyacinthe, 76 Cusset/Acosta-Hughes.

<< < / > >>

Sources

Etymologicum Magnum, 135, 26, s. v. Arganthon

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Χθιζόν μοι κνώσσοντι παρ᾿ ̓Αργανθώνιον αἶπος.

Traduction

Hier pour moi qui dormais auprès du mont Arganthonion.

Source de la traduction

édition C. Cusset (dir.)

Paraphrase/Commentaire sur le texte

On rattache ce fragment à l’histoire d’Hylas parce que c’est sur le mont Arganthonion qu’il aurait disparu. Hylas était, lui aussi, un beau jeune homme dont Héraclès est tombé amoureux. Au cours de l’expédition des Argonautes où il l’accompagne, Hylas part chercher de l’eau lors d’une escale en Mysie et n’en revient pas. La situation d’énonciation est particulière : il faut supposer que cette première personne renvoie à Héraclès ou à Polyphème qui ont tous deux recherché le jeune Hylas disparu.

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Indexation

Personnages(s):

Héraclès; Polyphème; Hylas

Toponyme(s):

Arganthonion; Mysie

Mot(s)-clé(s) :

sommeil

Comment citer cette notice

Texte n°30417 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait30417/. Première version : 15/12/10. Date de mise à jour : 07/02/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page