> Extrait

Nicandre, Alexipharmaques, 130-132 J.-M. Jacques.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

νηστείρης Δηοῦς μορόεν ποτόν, ᾧ ποτε Δηώ

λαυκανίην ἔϐρεξεν ἀν' ἄστυρον Ἱπποθόωντος

Θρηΐσσης ἀθύροισιν ὑπὸ ῥήτρῃσιν Ἰάμϐης.

Traduction

(le mélange d’eau et de pouliot) la désagréable boisson de Déô à jeun, dont Déô jadis s’humecta le gosier dans la cité d’Hippothoôn sous l’influence des paroles débridées de la Thrace Iambè.

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Selon les scholies (130a), lors de ses errances Déméter fut reçue chez Hippothoôn (fils de Poséidon et d’Alopè) par son épouse Métanira ; elle refusa le vin et Métanira lui fit préparer une mixture d’orge (ἀλφίτων κυκεῶνα) qu’elle but entièrement : Iambè, une esclave thrace de Métanira la voyant abattue chercha alors à la faire rire avec des plaisanteries d’où naquit la poésie iambique. Cf. le fr. 56 (= A. Lib., XXIV) qui narrait l’arrêt à Éleusis et la transformation en lézard d’Ascalabos, fils de Mismè. Cette dernière avait donné à boire à la déesse assoiffée de l’eau avec du pouliot et du gruau d’orge (XXIV, 1 : ὕδωρ ἐμϐαλοῦσα γλήχωνα καὶ ἄλφιτον). Cf. P. Grimal, DMGR, s.v. Métanira

Rédacteur du commentaire

S. Barbara

Indexation

Personnages(s):

Déméter; Hippothoôn; Iambè

Ethnique(s):

Thrace

Mot(s)-clé(s) :

pouliot

Comment citer cette notice

Texte n°30366 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait30366/. Première version : 04/12/10. Date de mise à jour : 25/01/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page