> Extrait

Callimaque, Hécalè, 32 Hollis.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

δανὰ ξύλα... κεάσαι...

Traduction

fendre... du bois sec...

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Le sens du mot κεάσαι (fendre), également employé par Homère, était apparemment discuté par les scholiastes : voir Schol. ad Od. XII, 388 (V.). Signifiait-il la même chose que σχίζω (fendre, casser) ou καίω (brûler)?

La formulation choisie par Callimaque imite de très près un vers d'Homère, où Ulysse annonce à Eumée la liste des services qu'il pourrait rendre aux prétendants de Pénélope dans le palais, «services que rendent aux riches les hommes indigents» (πῦρ τ' εὖ νηῆσαι διά τε ξύλα δανὰ κεάσσαι: "pour préparer le feu et pour fendre le bois desséché", Od., XV, 322). Ce vers fait ainsi partie des nombreuses références à Eumée qui figurent dans l'Hécalè de Callimaque. Sur ce point, voir Skempis 2010, chap. 2.

Rédacteur du commentaire

Evelyne Prioux

Bibliographie

= fr. 243 Pf.

La numérotation retenue ici pour les fragments (en l'occurrence, fr. 32) est celle de l'édition Hollis, également suivie par l'édition D'Alessio.

Marios Skempis, «Kleine Leute» und grosse Helden in Homers Odyssee und Kallimachos’ Hecale, Berlin, 2010.

Indexation

Personnages(s):

Hécalè; Thésée

Mot(s)-clé(s) :

bois; bûche; feu; foyer

Comment citer cette notice

Texte n°272521 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait272521/. Première version : 16/10/14. Date de mise à jour : 16/01/15

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page