> Extrait

Euphorion, Fragments de provenance incertaine, 104 Cusset/Acosta-Hughes.

<< < / > >>

Sources

Jean le Lydien, Des mois, IV, 140

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

περὶ τοῦ δουρείου ἵππου ὁ Εὐφορίων φησίν πλοῖον γενέσθαι τοῖς Ἕλλησιν Ἵππον λεγόμενον· ἔτεροι δέ φασιν πύλην γενέσθαι οὕτω προσαγορευομένην ἐν τῇ Τροίᾳ, δι' ἧς εἰσῆλθον οἱ Ἕλληνες.

Traduction

Pour ce qui est du cheval de bois, Euphorion affirme que les Grecs avaient un navire nommé « Cheval ». D'autres soutiennent que c'était le nom de l'une des portes de Troie et que c'est par cette porte que les Grecs entrèrent dans la ville.

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Jean le Lydien ou sa source se seraient mépris sur une métaphore traditionnelle : le cheval de Troie pris comme navire. Cf. E. Livrea, « Euphor. fr. 73 v. Gr. », RhM, 1980, 123, p. 235-237 et E. Magnelli, Studi su Euforione, Rome, 2002, p. 128, n. 3.

Rédacteur du commentaire

É. Prioux

Indexation

Toponyme(s):

Troie

Ethnique(s):

Grec

Mot(s)-clé(s) :

cheval; cheval de Troie; navire

Comment citer cette notice

Texte n°256 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait256/. Première version : 04/01/10. Date de mise à jour : 25/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page