> Extrait

Callimaque, Hymne à Artémis, 187-188 Pfeiffer.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

νήσων μὲν Δολίχη, πολίων δέ τοι εὔαδε Πέργη,

Τηΰγετον δ´ ὀρέων, λιμένες γε μὲν Εὐρίποιο.

Traduction

Parmi les îles, c'est l'Ïle Longue (Dolichè) qui t'est la plus chère ; parmi les cités, Pergé ; parmi les montagnes, le Taygète ; parmi les ports, ceux de l'Euripe.

Source de la traduction

Traduction La Porte du Theil, modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Après plusieurs questions – typiquement hymniques – adressées à la divinité sur les lieux, les nymphes et les héroïnes qu'elle aime le plus, le narrateur répond aux questions, en commençant par les lieux.

L'Île Longue (Dolichè) est le nom antique d'Ikaria, île des Sporades, au large de la Lycie, sur laquelle se trouvait un sanctuaire d'Artémis Tauropolos. Le choix de cette île plutôt que Délos comme favorite de la déesse est étonnant. Pergé, en Pamphylie, site d'un sanctuaire célèbre d'Artémis étonne aussi dans la mesure où Éphèse aurait paru un choix plus évident.

Le Taygète est situé non loin de Sparte (pour le lien avec Artémis, voir Od. VI, 103).

L'Euripe est le détroit séparant la Grèce continentale de l'Eubée : l'un de ses ports est Aulis, sur la côte béotienne, où se déroula le sacrifice d'Iphigénie et où se trouvait un temple d'Artémis φωσφόρος.

Rédacteur du commentaire

N. Le Meur

Indexation

Personnages(s):

Artémis

Comment citer cette notice

Texte n°252370 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait252370/. Première version : 29/08/12. Date de mise à jour : 17/11/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page