> Extrait

Théocrite, Idylle 25, 153-161 Gow.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Τὼ δ᾿ εἰς ἄστυ λιπόντε καταυτόθι πίονας ἀγρούς

ἐστιχέτην, Φυλεύς τε βίη θ᾿ Ἡρακληείη.

λαοφόρου δ᾿ ἐπέβησαν ὅθι πρώτιστα κελεύθου,

λεπτὴν καρπαλίμοισι τρίβον ποσὶν ἐξανύσαντες

ἥ ῥα δι᾿ ἀμπελεῶνος ἀπὸ σταθμῶν τετάνυστο

οὔτι λίην ἀρίσημος ἐν ὕλῃ χλωρῇ ἐούσῃ,

τῇ μὲν ἄρα προσέειπε Διὸς γόνον ὑψίστοιο

Αὐγείω φίλος υἱὸς ἕθεν μετόπισθεν ἰόντα,

ἦκα παρακλίνας κεφαλὴν κατὰ δεξιὸν ὦμον·

Traduction

Les deux quittèrent aussitôt les gras champs et marchèrent vers la ville, Phyleus et le vigoureux Héraclès. Sitôt qu'ils atteignirent une route large, après avoir parcouru de leurs pieds rapides une sente étroite qui se faufilait depuis les étables à travers un vignoble, pas très visible au milieu de la végétation verdoyante et luxuriante, le fils chéri d'Augias, penchant légèrement sa tête sur son épaule droite, s'adressa au rejeton de Zeus Suprême, qui marchait derrière lui.

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Phyleus et Héraclès vont à la ville.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde

Indexation

Personnages(s):

Phyleus; Héraclès; Augias; Zeus

Comment citer cette notice

Texte n°252362 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait252362/. Première version : 29/08/12. Date de mise à jour : 01/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page