> Extrait

Théocrite, Idylle 20, 37-39 Gow.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Ἐνδυμίων δὲ τίc ἦν; οὐ βουκόλοc; ὅν γε Cελάνα

βουκολέοντα φίλαcεν, ἀπ᾿ Οὐλύμπω δὲ μολοῖcα

Λάτμιον ἂν νάποc ἦλθε, καὶ εἰc ὁμὰ παιδὶ κάθευδε.

Traduction

Et Endymion, qui était-ce ? N'était-il pas un bouvier ? Séléné l'aima alors qu'il gardait ses boeufs; descendant de l'Olympe, elle vint dans le vallon latmien et y dormit avec le beau garçon.

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Séléné a quitté l'Olympe pour s'unir à Endymion dans les bois sur le flanc du Latmos, montagne de Carie.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde

Indexation

Personnages(s):

Séléné; Endymion

Toponyme(s):

mont Latmos; Carie

Mot(s)-clé(s) :

amour; bouvier

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Si Endymion est bien caractérisé comme berger dans l’iconographie, lorsque son troupeau est représenté, il s’agit de chèvres plutôt que de bœufs. Pour une représentation d’époque hellénistique, voir http://www.limc-france.fr/objet/14746 : sur ce miroir en argent du Musée National d’Athènes, Endymion, caractérisé comme berger par son chien, est surpris dans son sommeil par Séléné. Un paysage rocheux fait allusion aux montagnes du Latmos.

Objet(s) et image(s)

http://www.limc-france.fr/objet/14746

Auteur du commentaire iconographique

P. Linant de Bellefonds

Comment citer cette notice

Texte n°252242 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait252242/. Première version : 10/05/12. Date de mise à jour : 21/09/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page