> Extrait

Callimaque, Hymne à Apollon, 69-84 Pfeiffer.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

ὤπολλον, πολλοί σε Βοηδρόμιον καλέουσι,

πολλοὶ δὲ Κλάριον, πάντη δέ τοι οὔνομα πουλύ·

αὐτὰρ ἐγὼ Καρνεῖον· ἐμοὶ πατρώιον οὕτω.

Σπάρτη τοι, Καρνεῖε, τόδε πρώτιστον ἔδεθλον,

δεύτερον αὖ Θήρη, τρίτατόν γε μὲν ἄστυ Κυρήνης.

ἐκ μέν σε Σπάρτης ἕκτον γένος Οἰδιπόδαο

ἤγαγε Θηραίην ἐς ἀπόκτισιν· ἐκ δέ σε Θήρης

οὖλος Ἀριστοτέλης Ἀσβυστίδι πάρθετο γαίῃ,

δεῖμε δέ τοι μάλα καλὸν ἀνάκτορον, ἐν δὲ πόληι

θῆκε τελεσφορίην ἐπετήσιον, ᾗ ἔνι πολλοί

ὑστάτιον πίπτουσιν ἐπ´ ἰσχίον, ὦ ἄνα, ταῦροι.

ἱὴ ἱὴ Καρνεῖε πολύλλιτε, σεῖο δὲ βωμοί

ἄνθεα μὲν φορέουσιν ἐν εἴαρι τόσσα περ Ὧραι

ποικίλ´ ἀγινεῦσι ζεφύρου πνείοντος ἐέρσην,

χείματι δὲ κρόκον ἡδύν· ἀεὶ δέ τοι ἀέναον πῦρ,

οὐδέ ποτε χθιζὸν περιβόσκεται ἄνθρακα τέφρη.

Traduction

Apollon, nombreux sont ceux qui t'appellent le Secourable, ceux qui t'appellent Clarien ; beaucoup de noms divers te sont donnés en tout lieu. Moi, c'est Carnéien que je t'appelle ; telle est ma tradition ancestrale. Carnéien, Sparte fut ton premier sanctuaire, Théra le deuxième et la ville Cyrène le troisième. De Sparte, le sixième descendant d'Œdipe te mena dans la colonie de Théra ; et de Théra, le vigoureux Aristotélès t'établit dans le pays des Asbystes. Il te bâtit un temple magnifique, et dans la cité institua un sacrifice annuel où en grand nombre les taureaux tombent sur les jarrets pour la dernière fois. Ié, ié, Carnéien, dieu tant invoqué, tes autels portent au printemps les nombreuses fleurs multicolores qu'apportent les Heures quand le Zéphyr souffle la rosée, et en hiver, le doux safran ; et toujours brille pour toi une flamme éternelle, et jamais la cendre ne se nourrit du charbon d'hier.

Source de la traduction

Traduction La Porte du Theil, modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Évocation traditionnelle, et attendue dans un hymne, des différentes appellations du dieu. Claros, en Ionie, était le siège d'un très grand sanctuaire apollinien. Les Carnéia, en l'honneur d'Apollon, étaient de très grandes fêtes à Sparte, les fêtes Carnéiennes comprenant en particulier des compétitions musicales. Pindare fait également de Sparte le point d'origine de la colonisation de Cyrène, et de Théra une étape (Pythique V, 72 ss.). Le sixième descendant d'Œdipe est Théras qui quitta Sparte pour Théra. L'adjectif οὖλος (vigoureux) est emphatique et corrige une version de la légende présentant le fondateur de Cyrène comme bégayant. Callimaque appelle d'ailleurs le héros Aristotélès plutôt que Battos.

Les Asbystes sont un peuple libyen.

Rédacteur du commentaire

N. Le Meur

Indexation

Toponyme(s):

Sparte; Théra; Cyrène

Ethnique(s):

Asbystes

Mot(s)-clé(s) :

autel; fleurs; sacrifice; krokos; safran

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Pour la relation entre le Zéphyr et la saison printanière, voir le commentaire iconographique à Callythea n°226.

Auteur du commentaire iconographique

N. Icard

Comment citer cette notice

Texte n°252233 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait252233/. Première version : 08/05/12. Date de mise à jour : 04/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page