> Extrait

Callimaque, Hymne à Zeus, 10-14 Pfeiffer.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

ἐν δέ σε Παρρασίῃ Ῥείη τέκεν, ἧχι μάλιστα

ἔσκεν ὄρος θάμνοισι περισκεπές· ἔνθεν ὁ χῶρος

ἱερός, οὐδέ τί μιν κεχρημένον Εἰλειθυίης

ἑρπετὸν οὐδὲ γυνὴ ἐπιμίσγεται, ἀλλά ἑ Ῥείης

ὠγύγιον καλέουσι λεχώιον Ἀπιδανῆες.

Traduction

C'est en Parrhasie que Rhéa te donna naissance, à l'endroit de la montagne qui était le plus densément couverte de fourrés ; aussi ce lieu est-il devenu sacré et il n'est ni animal ni femme attendant le secours d'Ilithye, qui puisse y accéder, et les Apidanéens l'appellent «lieu primitif des couches de Rhéa».

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Paraphrase/Commentaire sur le texte

La Parrhasie est la partie de l'Arcadie située au Sud-Ouest de la région. Ilithye est la déesse des accouchements. L'interdiction des lieux sacrés aux femmes en couches est régulière. Les "Apidanéens" désignent les Péloponnésiens, en particulier les Arcadiens.

Le lieu est qualifié d'Ogygien (traduit ici comme «primitif»), du nom d'Ogygos, démon béotien puis roi mythique de l'Attique: l'adjectif signifie généralement «primitif» ou «très ancien».

Rédacteur du commentaire

N. Le Meur

Indexation

Personnages(s):

Zeus; Ilithye; Rhéa

Toponyme(s):

Parrhasie

Ethnique(s):

Apidanéens

Mot(s)-clé(s) :

accouchement; sanctuaire

Comment citer cette notice

Texte n°251994 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait251994/. Première version : 18/04/12. Date de mise à jour : 16/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page