> Extrait

Théocrite, Idylle 29, 37-38 Gow.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

νῦν μὲν κἀπὶ τὰ χρύσια μᾶλ᾿ ἔνεκεν σέθεν

βαίην καὶ φύλακον νεκύων πεδὰ Κέρβερον,

Traduction

…maintenant j'irais pour toi cueillir les pommes d'or et affronter Cerbère, le gardien des morts…

Source de la traduction

Traduction de Ch. Cusset

Paraphrase/Commentaire sur le texte

l'amant transi évoque des exploits d'Héraclès qu'il serait prêt à accomplir lui-même pour obtenir l'amour de son bien aimé; ces exploits touchent tous les deux à des contrées lointaines ou inaccessibles : le jardin des Hespérides et les Enfers. Mais aucun de ces lieux n'est nommé explicitement ici.

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Indexation

Personnages(s):

Cerbère

Mot(s)-clé(s) :

pomme; monstre

Comment citer cette notice

Texte n°246361 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait246361/. Première version : 06/03/12. Date de mise à jour : 20/09/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page