> Extrait

Théocrite, Idylle 27, 15-18 Gow.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

ΔΑ. φεῦ φεῦ, τᾶς Παφίας χόλον ἅζεο καὶ σύγε, κώρα.

ΚΟ. χαιρέτω ἁ Παφία· μόνον ἵλαος Ἄρτεμις εἴη.

ΔΑ. μὴ λέγε, μὴ βάλλῃ σε καὶ ἐς λίνον ἄλλυτον ἔνθῃς.

ΚΟ. βαλλέτω ὡς ἐθέλει· πάλιν Ἄρτεμις ἄμμιν ἀρήγει.

Traduction

Daphnis : Oh ! Oh ! ma petite, redoute toi aussi la colère de celle de Paphos ! Jeune fille : Bien le bonjour à celle de Paphos ! Puisse seulement Artémis m'accorder sa faveur ! Daphnis : Ne tiens pas ce langage ! Prends garde qu'elle ne te frappe et que tu n'ailles tomber dans un piège inextricable ! Jeune fille : Qu'elle me frappe comme elle le souhaite ! Je le redis : Artémis me protège.

Source de la traduction

Traduction de Ch. Cusset

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Daphnis laisse entendre à la jeune fille qu'elle doit se méfier de la colère d'Aphrodite, adorée à Paphos, si elle ne se laisse pas tenter par l'amour. La jeune fille allègue au contraire la protection d'une autre déesse : Artémis. Cette opposition entre les deux déesses n'est pas sans rappeler l'histoire de Phèdre et d'Hippolyte.

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Indexation

Personnages(s):

Aphrodite; Artémis

Toponyme(s):

Paphos

Ethnique(s):

Paphien

Comment citer cette notice

Texte n°246320 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait246320/. Première version : 05/03/12. Date de mise à jour : 24/09/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page