> Extrait

Posidippe de Pella, Épigrammes, 19 Austin-Bastianini.

<< < / > >>

Sources

P. Mil. Vogl. VIII, 309, col. III, 28-41

Date du texte cité

2e quart du IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

μὴ] λόγιcαι μεγάλην τ̣[αύτη]ν̣ πόcα κύμα[τα λᾶαν

   τη]λ̣οῦ μαινομένηc ἐξ[εφόρηc]ε̣ν ἁλόc·

τή]ν̣δε Ποcειδάων βρι̣α̣[ρῶc ἐδ]όνει καὶ ἀπ[οκλὰc

   ῥίμφ'] ἐφ' ἑνὸc cκληροῦ κ[ύματο]c̣ ἐξέβαλεν

ἡμι]πλεθραίην ὤcαc προ̣[τὶ τ]ἄ̣cτεα πέτρην,

   τοῦ Πολυφημείου cκαιοτέρην θυρεοῦ·

οὐκ ἄν μιν Πολύφημοc ἐβάcταcε, cὺν Γαλατείαι

   πυκνὰ κολυμβήcαc αἰπολικὸc δύcερωc·

οὐδ' Ἀνταίου ὁ γυρὸc ὀλοίτροχοc, ἀλλὰ τριαίνηc

   τοῦτο Καφηρείηc τειρατοεργὸν ἁλόc·

ἴcχε, Ποcειδᾶον, μεγάλην χέρα καὶ βαρὺ κῦμα

   ἐκ πόντου ψιλὴν μὴ φέρ' ἐπ' ἠϊόνα·

τετρακαιεικοcίπηχυν ὅτ' ἐκ βυθοῦ ἤραο λᾶαν,

   ῥεῖα καταμήcειc εἰν ἁλὶ νῆcον ὅλην.

Traduction

Ne calcule pas combien il a fallu de vagues pour éloigner cette grande roche de la mer furieuse ; Poséidon l'a brandie avec force et, après l'avoir brisée, il a vivement projeté ce roc d'une demi-plèthre à l'aide d'une violente lame et il a précipité vers les cités cette pierre plus funeste que le portail de Polyphème ; Polyphème, le chevrier qui ne savait aimer, n'aurait pas su la soulever, lui qui plongea souvent pour suivre Galatée. Ce bloc arrondi ne pouvait pas non plus convenir à Antée : non, ce prodige de la mer de Caphérée est l'œuvre du trident. Retiens, ô Poséidon, ton imposante main, et ne mène pas sur un rivage sans défense la lourde vague arrachée à la mer. Puisque tu as soulevé une pierre de vingt-quatre coudées pour la tirer des abysses, tu n'auras pas de peine à abîmer dans les eaux une île entière.

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Au v. 9, le papyrus porte le nom d'Antée Ἀνταίου que Chr. Tsagalis propose, probablement avec raison, de corriger en Αἰαντος. Il s'agirait alors d'une référence explicite aux Gyres, lieu où s'échoua et mourut Ajax de Locres.

Rédacteur du commentaire

É. Prioux

Bibliographie

édition A.-B. (Austin Bastianini 2002); Chr. Tsagalis, «The Rock of Ajax: Posidippus 19.9 A.-B.», Lexis, 31, 2013, p. 238-247.

Indexation

Toponyme(s):

mer de Caphérée

Mot(s)-clé(s) :

rocher

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Nous ne connaissons pas d’image correspondant à proprement parler à la scène décrite dans cette épigramme, mais on peut légitimement penser qu’en la composant Posidippe avait à l’esprit les gigantomachies figurées dans lesquelles Poséidon lance l’île de Nisyros sur Polybotès. A l’instar du rocher décrit par le poète, Nisyros est un fragment d’une île (Cos) plus vaste que Poséidon brisa de son trident. Les images de Poséidon lançant Nisyros s'échelonnent chronologiquement entre 575 et 380 environ avant notre ère ; la plus célèbre d'entre elles se trouvait sur les métopes Est du Parthénon.

Auteur du commentaire iconographique

Chr. Ioannitis

Commentaire iconographique 2

Commentaire

Paradoxalement, l'image de Poséidon brandissant un gros rocher - l'îlot de Nisyros selon Apollod. bibl. 1 (36) 6,2) - pour anéantir les Géants n'a plus cours dans les gigantomachies figurées à partir de l'époque hellénistique : désormais le motif du rocher brandi comme une arme est réservé aux seuls Géants (par ex. l'adversaire d'Hécate sur la frise orientale du Grand Autel de Pergame: LIMC s.v. Gigantes 24°).

Auteur du commentaire iconographique

P. Linant de Bellefonds

Commentaire iconographique 3

Commentaire

Une peinture de la maison de Livie sur le Palatin, aujourd’hui très dégradée mais connue par une copie exécutée au moment de sa découverte, est à mettre en relation avec cette évocation par Posidippe de l’amour malheureux de Polyphème pour Galatée : dans la mer jusqu’à mi-corps, prenant appui sur un très gros rocher, le Cyclope - retenu par les rênes que tient un Amour juché sur ses épaules - contemple Galatée transportée sur le dos d’un cheval marin. Datée de la seconde moitié du Ier s. av. J.-C., cette peinture est la plus ancienne représentation du thème et est encore très hellénistique, tant par son sujet que par sa composition contrastée.

Objet(s) et image(s)

http://www.limc-france.fr/objet/14320

Auteur du commentaire iconographique

P. Linant de Bellefonds

Comment citer cette notice

Texte n°219 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait219/. Première version : 03/11/09. Date de mise à jour : 23/06/16

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page