> Extrait

Posidippe de Pella, Épigrammes, 6 Austin-Bastianini.

<< < / > >>

Sources

P. Mil. Vogl. VIII, 309, col. I, 24-29

Date du texte cité

2e quart du IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

τῶιδε λίθωι πᾶcιν δ[οκίμωι μεγαλύν]εται Ἥρωc,

   ἕλκει δὲ γραπτὴν Ἶριν [- - - ?]

τοῦτο τὸ μαρμαῖρον β[ηρύλλιον· εὖ δ̣' ἐπεδήθη

   Νικονόηc ὁ κύβοc χρύcε[ον εἰc κάθε]μα,

καὶ δωρητὸc ὑπῆλθ[ε, χάριc καιν]ή, κατὰ μαcτὸν

   κλίνεcθαι cτηθέων π[αρθένου ἡ]δὺ cέλαc.

Traduction

Cette pierre que tous estiment fait la fierté d'Héros ; ce béryl scintillant produit une Iris peinte [...]. Ce dé a été monté avec art sur le collier doré de Nikonoé. Ce cadeau, cette grâce nouvelle, a été déposé sur son sein pour répandre un doux éclat sur sa poitrine virginale.

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Bibliographie

édition A.-B. (Austin Bastianini 2002) ; K. Gutzwiller, « Nikonoe's Rainbow (Posidippus 6 Austin-Bastianini) », Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 145, 2003, p. 44-46.

Indexation

Personnages(s):

Iris; Héros (?)

Mot(s)-clé(s) :

béryl

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Le mot « Iris » peut désigner tout aussi bien la divinité messagère des dieux que l'arc-en-ciel ou encore une pierre, ainsi nommée, selon Pline NH 37, 136-137, parce qu’au soleil elle projette les couleurs de l’arc-en-ciel. Il est probable que Posidippe joue sur cette polysémie du mot. On soulignera qu’Iris est un personnage souvent difficile à identifier car elle n'a pas d'iconographie spécifique ; nous ne connaissons aucune pierre gravée antique sur laquelle on puisse la reconnaître avec certitude.

Auteur du commentaire iconographique

P. Linant de Bellefonds

Comment citer cette notice

Texte n°215 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait215/. Première version : 03/11/09. Date de mise à jour : 06/05/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page