> Extrait

Théocrite, Épigrammes, 20 Gow-Page.

<< < / > >>

Sources

Anthologie Palatine, 9, 437

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Τήναν τὰν λαύραν, τόθι ταὶ δρύες, αἰπόλε, κάμψας

   σύκινον εὑρήσεις ἀρτιγλυφὲς ξόανον,

τρισκελές, αὐτόφλοιον, ἀνούατον, ἀλλὰ φάλητι

   παιδογόνῳ δυνατὸν Κύπριδος ἔργα τελεῖν.

ἕρκος δ᾽ εὐίερον περιδέδρομεν· ἀέναον δὲ

   ῥεῖθρον ἀπὸ σπιλάδων πάντοσε τηλεθάει

δάφναις καὶ μύρτοισι καὶ εὐώδει κυπαρίσσῳ,

   ἔνθα πέριξ κέχυται βοτρυόπαις ἕλικι

ἄμπελος· εἰαρινοὶ δὲ λιγυφθόγγοισιν ἀοιδαῖς

   κόσσυφοι ἀχεῦσιν ποικιλότραυλα μέλη·

ξουθαὶ δ᾽ ἀδονίδες μινυρίσμασιν ἀνταχεῦσι

   μέλπουσαι στόμασιν τὰν μελίγαρυν ὄπα.

ἕζεο δὴ τηνεὶ καὶ τῷ χαρίεντι Πριάπῳ

   εὔχου ἀποστέρξαι τοὺς Δάφνιδός με πόθους,

κεὐθὺς ἀπορρέξειν χίμαρον καλόν· ἢν δ᾽ ἀνανεύσῃ,

   τοῦδε τυχὼν ἐθέλω τρισσὰ θύη τελέσαι·

ῥέξω γὰρ δαμάλαν, λάσιον τράγον, ἄρνα τὸν ἴσχω

   σακίταν· νεύοι δ᾽ εὐμενέως ὁ θεός.

Traduction

Prends ce chemin où il y a les chênes, chevrier, et tu trouveras une statue en figuier récemment taillé, à trois jambes, qui a encore son écorce, sans oreilles, mais avec un phallus procréateur capable d'accomplir les œuvres d'Aphrodite. Tout autour, une enceinte conforme au rite ; un ruisseau, sans tarir, tombe des rochers et rend luxuriants lauriers, myrtes et cyprès parfumés ; là, une vigne en grappe se répand en de nombreuses courbes. Les merles printaniers y font résonner des chants variés de leurs voix claires et les rossignols sonores leur répondent en chantant leur doux chant de leur bec plaintif. Va t'asseoir là et demande au bon Priape de me délivrer du désir de Daphnis ; qu’aussitôt, je lui sacrifie une belle chèvre; s’il refuse, je veux, si j'obtiens ce que je désire, lui offrir un triple sacrifice : je sacrifierai une génisse, un bouc aux longs poils, et un agneau nourri à la bergerie. Que le dieu m’exauce avec bienveillance !

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Cette épigramme décrit un lieu de culte de Priape et une statue ithyphallique du dieu, qui y est consacrée. L’instance d’énonciation demande à un chevrier d’adresser une prière à Priape en son nom.

τρισκελές : le texte des manuscrits ("à trois jambes") est parfois corrigé en ἀσκελές par les éditeurs qui, à la suite de Jahn, le jugent peu compatible avec les documents figurés qui nous sont parvenus et préfèrent y voir une allusion à un herme de Priape (sans jambes, donc). Ne s'agit-il pas d'une précision obscène faisant du membre de Priape une troisième jambe?

Rédacteur du commentaire

A. Kolde et É. Prioux

Bibliographie

W. O. Moeller, «Nochmal the word ἀνούατον», Classical Philology, 66-2, 1971, p. 113-114.

Indexation

Thèmes(s):

culte de Priape

Personnages(s):

Aphrodite; Priape; Daphnis

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Priape était particulièrement honoré par les chevriers et les bergers (voir Pausanias IX, 31, 2) et les scènes d'offrandes à ce dieu se situent souvent dans un cadre bucolique (voir par exemple LIMC, s. v. "Priapos" n° 50-51, 89, 106). Quelques objets font plus particulièrement référence au sacrifice, notamment une gemme du Ier s. ap. J.-C. (Vienne Kunsthist. Mus. IX B 473: http://www.limc-france.fr/objet/14748) qui montre une femme faisant une libation sur l'autel devant une statue de Priape tandis qu'un homme porte la chèvre destinée au sacrifice.

Objet(s) et image(s)

http://www.limc-france.fr/objet/14748

Auteur du commentaire iconographique

N. Icard

Comment citer cette notice

Texte n°1023 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait1023/. Première version : 27/07/10. Date de mise à jour : 23/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page