> Extrait

Théocrite, Épigrammes, 21 Gow-Page.

<< < / > >>

Sources

Anthologie palatine, 9, 433

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Λῇς, ποτὶ τᾶν Νυμφᾶν, διδύμοις αὐλοῖσιν ἀεῖσαι

   ἁδύ τί μοι; κἠγὼ πακτίδ᾽ ἀειράμενος

ἀρξεῦμαί τι κρέκειν· ὁ δὲ βουκόλος ἄμμιγα θέλξει

   Δάφνις κηροδέτῳ πνεύματι μελπόμενος·

ἐγγὺς δὲ στάντες λασίας δρυὸς ἄντρου ὄπισθεν

   Πᾶνα τὸν αἰγιβάταν ὀρφανίσωμες ὕπνου.

Traduction

Veux-tu, au nom des Muses, me chanter quelque air doux sur ton double hautbois ? Moi, je vais attraper ma syrinx et je commencerai à la faire résonner ; le bouvier Daphnis participera à ces délices en soufflant pour faire chanter ses roseaux liés à la cire. Ainsi, debout sous la feuillée d'un chêne, derrière la grotte, nous priverons de sommeil Pan le chèvre-pieds.

Source de la traduction

traduction A. Kolde / É. Prioux

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Ce poème a sans doute été attribué à Théocrite en raison de son sujet qui évoque le modèle de l'Idylle 1.

Des bouviers organisent un concert avec divers instruments pour empêcher Pan de dormir.

Le sens de πακτίς («instrument assemblé de diverses parties») est incertain. Ici, la πακτίς, parfois traduite comme lyre ou harpe par les commentateurs, est probablement une autre désignation de la syrinx, comme l'a montré H. White, Studies in Theocritus and Other Hellenistic Poets, Amsterdam, 1979, chap. 3.

Le premier vers est une réminiscence de Théocrite, Idylle, I, 12.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde et É. Prioux

Indexation

Personnages(s):

Daphnis; Pan

Commentaire iconographique 1

Commentaire

L'instrument de prédilection des bergers, la syrinx, appartient à Pan, qui apprend à Daphnis à en jouer (voir LIMC s.v. "Daphnis" n° 8a-o).

Auteur du commentaire iconographique

N. Icard

Comment citer cette notice

Texte n°1020 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait1020/. Première version : 27/07/10. Date de mise à jour : 27/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page