> Extrait

Théocrite, Épigrammes, 1 Gow-Page.

<< < / > >>

Sources

Anthologie palatine, 6, 337

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

῏Ηλθε καὶ ἐς Μίλατον ὁ τῶ Παιήονος υἱὸς

   ἰητῆρι νόσων ἀνδρὶ συνοισόμενος

Νικίᾳ, ὅς μιν ἐπ᾽ ἆμαρ ἀεὶ θυέεσσιν ἱκνεῖται

   καὶ τόδ᾽ ἀπ᾽ εὐώδους γλύψατ᾽ ἄγαλμα κέδρου,

Ἠετίωνι χάριν γλαφυρᾶς χερὸς ἄκρον ὑποστὰς

   μισθόν· ὁ δ᾽ εἰς ἔργον πᾶσαν ἀφῆκε τέχναν.

Traduction

Le fils de Péan est venu aussi à Milet pour habiter chez un homme, guérisseur de maladies, Nicias, qui chaque jour le prie en lui offrant des sacrifices et qui a fait sculpter cette statue de cèdre odorant. Il avait promis un riche salaire à l'habile main d'Éétion, et l'artiste a consacré tout son talent à cette œuvre.

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Cette épigramme décrit une statue votive offerte à Asclépios par le médecin Nicias, apostrophé dans les Idylles 11 et 13 de Théocrite (voir aussi Idylle 28). Le médecin Nicias se confond sans doute avec l'auteur d'épigrammes connu par l'Anthologie palatine.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde et É. Prioux

Indexation

Personnages(s):

Asclépios; Apollon; Nicias; Éétion

Toponyme(s):

Milet

Mot(s)-clé(s) :

cèdre; médecin

Comment citer cette notice

Texte n°1011 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait1011/. Première version : 27/07/10. Date de mise à jour : 20/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page